Contenu de l'article

Titre La traduction automatisée : le cas des langues romanes
Auteur Daniel Prado
Mir@bel Revue Hermès (Cognition, Communication, Politique)
Numéro no 56, 2010 Traduction et mondialisation
Rubrique / Thématique
II. La traduction et les nouvelles formes de la communication multilingue
Page 95-102
Résumé En soixante ans, les technologies relatives à l'automatisation de la langue ont été très souvent décriées et moquées. Elles connaissent depuis peu un essor considérable et leur utilisation tend à se généraliser, tout au moins pour quelques couples de langues privilégiées. Nous dresserons un état de l'art de la traduction automatisée, évaluerons ses enjeux et nous nous attacherons à décrire le déséquilibre géolinguistique qui règne dans ce domaine.Nous analyserons ensuite plus précisément le cas des langues romanes. Si les pays latins se sont lancés relativement tôt dans la course technologique, leurs systèmes se concentraient surtout sur la traduction à partir de l'anglais et vers l'anglais. Ils commencent aujourd'hui à développer des outils de traduction entre langues romanes, tirant parti de leur proximité linguistique, mais les obstacles à franchir sont encore nombreux pour équiper convenablement toutes les langues.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais Automated Translation: the Case of the Romance Languages
In the last 60 years, automated language technologies have very often been mocked and derided. Recently, however, they have begun to take off and are coming into widespread use, at least for the most common language pairs. This article reports on the state-of-the-art of automated translation, investigates the issues and describes the geo-linguistic imbalance characterising the field. We then analyse the case of the Romance languages in particular. Although the Latin countries joined the technological race at fairly early stage, their systems focused mainly on translating from and into English. They are now beginning to develop tools for translating between Romance languages, drawing on their linguistic proximity, but there are still a great many hurdles to overcome before each of these languages can be effectively processed.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=HERM_056_0095