Contenu de l'article

Titre L'acte interprétatif dans l'espace social
Auteur Jean-Pierre Esquenazi
Mir@bel Revue Questions de communication
Numéro no 11, 2007 Malades et maladies dans l'espace public
Rubrique / Thématique
Notes de recherche
Page 289-302
Résumé Situés dans des contextes critiques très différents, quatre commentateurs donnent du film Vertigo (Sueurs froides), tourné par Alfred Hitchcock en 1958, quatre interprétations contrastées. Georges Sadoul y voit un banal film à mystère, Jean Douchet un sublime film d'auteur métaphysique, Laura Mulvey un gage de la cruauté hollywoodienne envers les femmes, Tania Modleski un témoignage sur la fragilité féminine devant la brutalité masculine. Chacun des auteurs trouve dans le film d'excellents arguments pour justifier sa compréhension de Vertigo. Pour expliquer ces variations interprétatives, l'auteur s'inspire du livre de Michael Baxandall, Formes de l'intention, et propose de comprendre l'acte interprétatif comme un acte sémiotique particulier. Chaque interprétation résulterait du processus suivant : d'abord l'interprète attribue au producteur de l'œuvre un projet – une directive – ; il établit ainsi une façon de considérer l'œuvre, une perspective familière qui la rend significative. Un modèle de l'activité interprétative en découle : l'interprète sélectionne les éléments pertinents dans ce contexte. De ce point de vue, l'œuvre joue le rôle d'un réservoir de structures sémiotiques.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais Located in very different critical contexts and justified by very excellent arguments, four authors propose four very different interpretations of Hitchcock's Vertigo. Georges Sadoul understands it like a mystery movie, Jean Douchet like a metaphysic one, Laura Mulvey like a machist one and Tania Modleski like a feminist one. To explain these variations, the author takes the book of Michael Baxandall Patterns of intention as a starting point and proposes to analyse the interpretative act like a particular semiotic act. Each interpretation would result from the following process : the interpreter ascribes a project (a directive, says Baxandall) initially to the producer, it thus establishes a manner of interpreting the work, a prospect which makes it familiar. With such model of interpretative activity, the author selects the most relevant work's elements in this context. From this point of view, the artistic work plays the part of a semiotics structures reserve.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://questionsdecommunication.revues.org/7360