Contenu de l'article

Titre Le russe comme métalangage : transcription et translittération en alphabet cyrillique dans dans le Linguarum totius orbis vocabularia comparativa
Auteur Roger Comtet
Mir@bel Revue Histoire, Epistémologie, Langage
Numéro vol.32, n°1, 2010 Catherine II et les langues
Rubrique / Thématique
Catherine II et les langues
 Articles
Page 93-114
Résumé Cet article étudie la transposition en russe des vocables de la première édition de 1787-1789 du dictionnaire plurilingue de Pallas. La méthode est analysée à partir de quatre langues, allemand, anglais, espagnol et français, en admettant que les résultats ainsi obtenus pourraient être extrapolés à l'ensemble. Il apparaît ainsi que chaque langue a fait l'objet d'un traitement spécifique selon son système et sa proximité linguistique et culturelle avec le monde russe. Ces facteurs font que chaque transposition présente une dominante, translittération basée sur l'écrit, ou transcription phonétique, sans que l'on puisse parler d'un tableau parfaitement cohérent et rigoureux. Ces compromis marquent cependant une étape importante dans la fixation de l'usus russe de la transcription des mots étrangers en russe.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais The aim of this paper is to study the Russian transposition of the lexical/ vocabulary items of the first edition (1786-1787) of Pallas's multilingual dictionary. The transcription method is analyzed for four different languages, German, English, Spanish and French, with the assumption that the results can be extrapolated to other languages. A specific transcription system was devised for each language, according to its own system ( ?) and its linguistic and cultural proximity to Russia. Each transcription system is characterized by a dominant feature, which is either transliteration based on written forms, or phonetic transcription, but in either case, there is no great consistency (as in of application of system, or selection of one of the two methods ? ?). Yet these compromises represent a significant step leading to the current Russian system for transcribing foreign words
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_2010_num_32_1_3292