Contenu de l'article

Titre «Рассказать по-своему известную историю»
Auteur Tat′jana Marčenko
Mir@bel Revue Revue des Etudes Slaves
Numéro vol. 93, no 4, 2022
Page 615-634
Résumé En 1922, la maison d'édition parisienne de Bossard publie le premier livre de l'écrivain émigré russe Ivan Bunin traduit en français. Les critiques français, comme des Russes quelques années plus tôt, attirent l'attention sur le récit le Fils, qui se déroule à Alger à la fin du xixe siècle. L'« affaire Chambige » ou l'histoire d'amour et de meurtre qui eut lieu à Constantine était bien connue en France. Profitant de l'allusion d'un critique français, l'auteur de l'article revient sur le véritable procès criminel qui a nourri le journalisme et la littérature français pendant plusieurs décennies au tournant des xixe et xxe siècles et les vicissitudes dont l'écrivain russe a profité. En observant la poétique, il apparaît que Bunin a interprété cette affaire d'une manière très spéciale. L'article fournit des précisions sur la source de cette histoire, en donne un commentaire dans une perspective comparatiste.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais In 1922, the Parisian publishing house “Bossard” issued in French translation the first book by Russian émigré author Ivan Bunin. French critics, like Russians a few years earlier, drew attention to the short story Son, which is set in Algeria at the end of the 19th century. The notorious “Chambige Affair” or the macabre romance that took place in Constantine is the source of the story. The author of the article returns to the real criminal trial that nourished French journalism and literature for several decades at the turn of the 19th and 20th centuries and the vicissitudes of which the Russian writer took advantage. However, the consideration of the poetics turned out to be the Bunin's very special interpretation of the well-known plot. The article indicates the source of the short story, puts for the first time forward a detailed commentary on it, and offers an interpretation of its poetics based on literary comparative studies.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne https://journals.openedition.org/res/5580