Contenu du sommaire

Revue Bulletin de l'Association de Géographes Français Mir@bel
Numéro no 377-378, 1970
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Séance du 10 janvier 1970

    • Vie de l'association - p. 1 accès libre
    • Les lavaka de Banyo (Cameroun) témoins de paléo-climats - Jean Hurault p. 3-13 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Le pays de Banyo sur les hauts plateaux du Cameroun, altitude moyenne 1.200 m, latitude 6° 30, pluviosité 1.850 mm, offre deux générations de lavaka : Des lavaka quaternaires cicatrisés, et des lavaka actuels, résultant du surcreusement général du lit des talwegs. Ce phénomène peut être attribué au surpâturage ; il a vraisemblablement été déclenché par l'invasion du pays par les pasteurs Foulbé au début du dix-neuvième siècle. D'une façon générale, les lavaka anciens peuvent être attribués à des phases climatiques arides, entraînant la destruction de la forêt, d'où une modification radicale des conditions d'infiltration des eaux. Deux de ces phases sont attestées par des dépôts de tourbe datés respectivement de 20.000 ans et du début de l'ère chrétienne.
      The Banyo country, on the Cameroons high plateaux lies at latitude 6° 30 'N. The average height is 1.200 m above sea level, and the annual rainfall about 1.850 mm. Two generations of lavaka are visible : scarred, Quaternary lavaka, and present-day forms which result from the over- deepening of each thalweg. The latter phenomenon probably results from overgrazing by the herds of the Foulbe who started to overrun the country at the beginning of the nineteenth century. In general, the older lavaka might be attributed to an arider phase in the climate, with destruction of the forest covering, hence a radical differentiation in water infiltration. Two of these phases have been dated by their peat deposits : one at + 20,000 yrs. B.C., and the other at about 2,000 years from the present.
    • Pays en voie de développement et tourisme - L Burnet p. 15-30 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Les pays en vote de développement bénéficient, en général, d'une nature et d'une vie humaine originales. Cependant, bien souvent, les moments où ils peuvent être fréquentés ne correspondent pas aux périodes de loisirs dans les pays évolués. Ces derniers, d'ailleurs, disposent encore d'un énorme potentiel touristique non exploité. Il faut aussi ajouter que les pays en voie de développement manquent d'une infrastructure solide, de capitaux et de personnel spécialisé. Ils sont exposés plus que les autres à la spéculation qui hypothèque leurs possibilités d'avenir. Si l'on peut être optimiste, c'est uniquement en espérant qu'une législation draconienne sauvegardera leur patrimoine.
      The developing countries are generally endowed with natural surroundings and a human culture of some originality. The time of the year when it is most suitable to visit them, however, rarely corresponds to the holiday periods in the accessible developed countries. Also the latter still have large untapped reserves of tourist potential. Infrastructure being fragile, and capital and trained personnel scarce, the developed countries are more threatened by speculation than others, and it is a speculation that will compromise the future of the country. With optimism, only massive legislation will be able to preserve their natural heritage.
    • Communication écrite
  • Séance du 7 février 1970