Contenu de l'article

Titre Deux désignants nationaux dans les discours du trône de Hassan II : Peuple et Pays
Auteur Fatima Jamai-Lahbabi
Mir@bel Revue Mots. Les langages du politique
Numéro no 11, octobre 1985 Langues d'Etat : peuple/ pueblo/ pays. Spécificités. Sloganisation
Rubrique / Thématique
I. Discours
Page 35-61
Résumé DEUX DÉSIGNANTS NATIONAUX DANS LE DISCOURS DU TRÔNE DE HASSAN II PEUPLE ET PAYS Les deux désignants sociaux les plus fréquents dans les Discours du trône prononcés par Hassan II entre 1962 et 1982 sont peuple et pays. Se référant pour l'essentiel de leurs occurrences au Maroc, ils donnent de celui-ci une image complexe. L'analyse se concentre sur trois discours, à intervalles de dix ans. Pour dégager les représentations que ces deux « pivots » véhiculent, une grille de « champs sémantiques » est appliquée aux phrases du corpus qui les contiennent. On caractérise tour à tour l'« assiette » de ces mots (prédéterminants), le réseau de leurs « équivalents » en discours, celui de leurs « opposés », celui de leurs « qualifiants », celui de leurs « actions de » (quand le pivot est agentifié), celui de leurs « actions sur » (quand il est pris pour cible). De cet inventaire thématique ressortent deux images différentes du Maroc : un peuple récepteur, diversement appelé au partage des responsabilités, un pays invoqué, justifiant le pouvoir exercé. Hassan II parle au peuple au nom du pays. Ces deux termes servent à le situer dans sa fonction d'interprète et d'arbitre.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais TWO NATIONAL DENOMINATIONS IN HASSAN ITS SPEECHES FROM THE THRONE ; PEUPLE ET PAYS The two most frequent denominations found in Hassan II's Speeches from the throne, from 1962 to 1982 are peuple and pays. Refering mostly to Morocco they show a complex image of it. The lexical analysis concentrates upon three discourses (1962, 1972, 1982). To put in light the representation conveyed by those two «pivots», the method of semantic fields is applied to the sentences in which they occur. F.L. points the « setting » of these words (prédéterminants), the networks of their equivalents, oppositions and qualities, those of the actions in which they are caught, then as agent or object of an action. Two different images of Morocco emerge from the thematic survey : as peuple, it is a receptor, called to share the responsabilities in various ways, as pays it is invoked to justify the royal power. Hassan II speaks to the peuple in the name of the pays. These two words place him as an interpreter and as a referee.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/mots_0243-6450_1985_num_11_1_1202