Titre | Les difficultés de traduction des mots de la santé dans l'espace européen | |
---|---|---|
Auteur | Danièle Beltran-Vidal | |
Revue | Hermès (Cognition, Communication, Politique) | |
Numéro | no 49, 2007 Traduction et mondialisation | |
Rubrique / Thématique | Traduction et mondialisation II. Traduction, conceptualisation, communication Langage médical et messages de santé |
|
Page | 83 | |
Résumé |
Cet article fait une brève synthèse des difficultés de traduction dans le domaine de la santé telles qu'elles ont été mises en évidence dans deux publications du CRTT. Après avoir rapidement défini ce qu'il faut entendre aujourd'hui par mots de la santé, on tente de relever des points communs dans les résultats de la recherche des auteurs concernant les équivalences interlinguistiques dans le domaine de la médecine et la prise en compte des identités culturelles dans le processus de traduction des mots de la santé. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
The Problems of Translating Health Words in the European Space This paper offers a short insight into the kind of translation problems which crop up when dealing with health issues which were exemplified in two publications of the CRTT. First we briefly define what is to be meant by “health words” today. We then try to find out some common points in the results reached by the researchers working on interlinguistic equivalence in the medical field who take into account the issue of cultural identities in the translation of health words. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=HERM_049_0083 |