Titre | La traduction dans les médias roumains : la « mini-crise européenne » de février 2003 | |
---|---|---|
Auteur | Magda Jeanrenaud | |
Revue | Hermès (Cognition, Communication, Politique) | |
Numéro | no 49, 2007 Traduction et mondialisation | |
Rubrique / Thématique | Traduction et mondialisation III. Enjeux politiques et juridiques de la traduction dans les relations internationales |
|
Page | 133 | |
Résumé |
Cet article propose une analyse des traductions roumaines, parues dans les quotidiens de Roumanie, de trois séquences extraites de la conférence de presse donnée par Jacques Chirac le 17 février 2003, lorsque la « mini-crise » irakienne provoquée par l'alignement des pays est-européens, parmi lesquels la Roumanie, sur les positions américaines, battait son plein. Les traducteurs étant en même temps les auteurs des éditoriaux où sont insérées ces traductions, la fidélité au texte source est lourdement mise à mal.Tiraillé entre deux désirs contradictoires, d'une part, la fidélité au texte source, de l'autre, le désir de venir au devant de ses récepteurs, le (pseudo-)traducteur finit par faire le deuil de l'éthique de sa profession. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
Translation in Romanian Dailies: the Case of the “European Mini-Crisis” in February 2003In this paper are discussed the Romanian translations of three extracts from a press conference given by Jacques Chirac and published in the Romanian daily newspapers on the occasion of the “mini-crisis” over Iraq, when several East European countries (including Romania) aligned themselves on the American positions. The translators were the authors of the editorials where the translations were included: being unable to harmonize their double allegiance, they were unfaithful to the source text. Pulled in two different directions, on one side the fidelity to the source text and on the other the desire to satisfy their readership and the political direction of the newspaper they work for, such (pseudo-)translators end up betraying the ethics of their profession. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=HERM_049_0133 |