Titre | Les enjeux identitaires de la traduction : les écrivains de l'autre Europe | |
---|---|---|
Auteur | Joanna Nowicki | |
Revue | Hermès (Cognition, Communication, Politique) | |
Numéro | no 49, 2007 Traduction et mondialisation | |
Rubrique / Thématique | Traduction et mondialisation IV. Traduction, plurilinguisme et diversité culturelle |
|
Page | 169 | |
Résumé |
Les écrivains exilés sont non seulement des traducteurs, des médiateurs et des passeurs culturels mais également des révélateurs d'une identité plurielle en construction. En jonglant avec les langues, ils sont confrontés plus brutalement que d'autres aux questionnements identitaires. Ceux-ci, loin d'être des états d'âme de créateurs fragiles, concernent l'enjeu crucial des relations interculturelles et un nombre croissant de nos contemporains, devenus « les hommes des confins ». Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
Identity and Translation: the Case of Writers from the Other Europe Exiled writers are not only translators and mediators passing from one culture to another, they are also the embodiment of plural identities under construction. Having to juggle with languages, they are forced to question their own identities more brutally than the others. Such questioning of one's identity is not the hallmark of fragile, tormented artists but a key issue of intercultural relationships and a feature of a growing number of our contemporaries who have become “men of the outer reaches”. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=HERM_049_0169 |