Titre | La cité-État des anciens Mexicains | |
---|---|---|
Auteur | Danièle Dehouve | |
Revue | Villes en parallèle | |
Numéro | no 25, avril 1997 De Séville à Lima | |
Rubrique / Thématique | L'esprit des villes |
|
Page | 59 | |
Résumé |
La notion de cité occupe une place centrale chez les anciens Mexicains, et pour l'aborder, il faut tout d'abord nous départir de notre propre conception issue d'une société pourvue d'un État centralisé. Pour les anciens Mexicains, la cité n'est pas un élément de l'État, elle est l'État. Quelle que soit sa taille, une cité est en effet conçue comme une entité qui se suffit à elle-même, construite à l'image de l'univers dont elle assure la reproduction en même temps que la sienne propre, sous l'égide d'un roi sacré.
Ces différents aspects de la cité sont explicités par des termes nahuatl distincts : le binôme atl-tepetl ou altepetl (eau-montagne) désigne la cité cosmique ; le terme tlatucayotl (royaume), la cité royale ; le binôme tetl-cuahuitl (pierre-bois) la cité monumentale ; la «maison du jaguar et de l'aigle», la cité guerrière. Le terme altepetl (eau-montagne) sera conservé après la conquête espagnole, mais subira un véritable glissement sémantique et finira presque comme un équivalent de l'espagnol pueblo. Source : Éditeur (via Persée) |
|
Résumé anglais |
The concept of city occupies an essential position with the ancient Mexicans. First of all, we have to abandon our own conception wich stems from a centralized State Society. For the ancient Mexicans the city is not an element of the State, it is the State. Whatever its size may be, a city is conceived as a self-supporting entity built in the image of the universe, it ensures its own reproduction as well as the reproduction of the universe, all under the scruting of e sacred king.
These different aspects of the city are expressed through distinct nahuatl terms : the binomial atl-tepetl or altepetl (water-moutain) means the cosmic ciy ; the term tlatocayotl (kingdom) means the royal city ; the binomial tetl-cuahuitl (slone-wood) the monumental city ; the house of the jaguar and of the eagle, the war city. The term altepetl would be still used after the Spanish conquest but would suffer a shift in its meaning and would eventually finish up as the Spanish word pueblo. Source : Éditeur (via Persée) |
|
Article en ligne | https://www.persee.fr/doc/vilpa_0242-2794_1997_num_25_1_1232 |