Contenu de l'article

Titre Un amant : la première traduction française de Wuthering Heights par Téodor de Wyzewa
Auteur Bénédicte Coste
Mir@bel Revue Etudes anglaises
Numéro Tome 55, janvier-mars 2002
Rubrique / Thématique
Articles
Page 3-13
Résumé Cet article analyse la première traduction française de Wuthering Heights par T. de Wyzewa en 1892 sous le titre d'Un amant. Le titre, la préface et les coupures opérées obéissent à la mythologie brontëenne visant à laisser de côté la question du texte. La position du traducteur fait écho à la position narrative et apparaît comme l'illustration des rapports entre l'homme et le féminin au xixe siècle, relayés par le duo de l'hystérique et du maître dans les Études sur l'hystérie (1894) de Freud et Breuer.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=ETAN_551_03