Titre | Un amant : la première traduction française de Wuthering Heights par Téodor de Wyzewa | |
---|---|---|
Auteur | Bénédicte Coste | |
![]() |
Revue | Etudes anglaises |
Numéro | Tome 55, janvier-mars 2002 | |
Rubrique / Thématique | Articles |
|
Page | 3-13 | |
Résumé |
Cet article analyse la première traduction française de Wuthering Heights par T. de Wyzewa en 1892 sous le titre d'Un amant. Le titre, la préface et les coupures opérées obéissent à la mythologie brontëenne visant à laisser de côté la question du texte. La position du traducteur fait écho à la position narrative et apparaît comme l'illustration des rapports entre l'homme et le féminin au xixe siècle, relayés par le duo de l'hystérique et du maître dans les Études sur l'hystérie (1894) de Freud et Breuer. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=ETAN_551_03 |