Contenu de l'article

Titre « Ample transmigration » : George Chapman, traducteur d'Homère en anglais
Auteur Christine Sukic
Mir@bel Revue Etudes anglaises
Numéro Volume 60, janvier-mars 2007
Rubrique / Thématique
Articles
Page 3-14
Résumé Les traducteurs anglais de la fin du xvie et du début du xviie siècle, tels John Florio ou George Chapman, justifient presque toujours leur travail dans un paratexte souvent abondant. La justification est d'autant plus nécessaire pour Chapman qu'il traduit en langue vernaculaire l'Iliade et l'Odyssée, textes archétypaux écrits dans une langue considérée comme savante, le grec, par un auteur archétypal, Homère. La justification participe d'un mouvement plus vaste d'émancipation de la langue et de la littérature anglaises par rapport aux langues et aux cultures savantes, et de la formation d'une véritable littérature nationale.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=ETAN_601_0003