Contenu de l'article

Titre L'anthologie entre tradition et transformation : les recueils de poèmes en chinois au Japon (VIIIe-IXe siècle)
Auteur Maria Chiara Migliore
Mir@bel Revue Extrême-Orient, Extrême-Occident
Numéro no 25, 2003 L'anthologie poétique en Chine et au Japon
Rubrique / Thématique
I. Compiler une anthologie : une affaire d'État ?
Page 39-53
Résumé anglais The Anthology between Tradition and Transformation : Japanese Collections of Poems in Chinese (8th-9th centuries) With the adoption of Chinese writing Japan entered the sphere of Chinese culture, which it assimilated to its own needs. The use of Chinese was essential not only to international relations but also for maintaining a stable government that could bear comparison with the more advanced Chinese system. The Japanese aristocratic and bureaucratic elite derived its prestige from the composition of Chinese poetry, which from the beginning acquired a social and political significance. The first anthology of poetry compiled in Japan was in Chinese, and so were the following three that were compiled at the imperial behest. This article traces the main features of anthologies of Chinese poetry in the 8th and 9th centuries, with particular attention to their political and social meaning.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/oroc_0754-5010_2003_num_25_25_1164