Contenu de l'article

Titre Les «larmes pourpres» : la disposition des poèmes dans les anthologies impériales comme clef d'interprétation du langage poétique
Auteur Tzvetana Kristeva
Mir@bel Revue Extrême-Orient, Extrême-Occident
Numéro no 25, 2003 L'anthologie poétique en Chine et au Japon
Rubrique / Thématique
II. Organiser et interpréter : les anthologies impériales au Japon
Page 81-98
Résumé anglais « Purple Tears » : the Arrangement of Poems in Anthologies as a Key to the Interpretation of Poetic Language This paper is an attempt to trace the poetic and meta-poetic levels of meaning in classical Japanese waka poetry, a tradition much neglected, not to say doomed to oblivion, by the predominant «positivist thinking» of 20th century interpretive practice in Japan. The analysis focuses on the multiple possibilities of interpretation derived from the characteristics of the Japanese poetic language and poetic canon, rather than any single, unambiguous reading in a given concrete situation (ba). By following the evolution of the meaning of the expression sode no namida no iro, «the colour of the tears on the sleeves », this paper draws attention to the order of the poems in the Imperial Poetic Anthologies Hachidai shû, seen as an expression of the processes of signification in waka and of the « poetization » of poetic vocabulary.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/oroc_0754-5010_2003_num_25_25_1167