Contenu de l'article

Titre La Luçerna Yndyca de E. Sancho de Melgar y Santa Cruz. Manuscrito de finales del siglo XVII
Auteur Gerald Taylor
Mir@bel Revue Bulletin de l'Institut Français d'Etudes Andines
Numéro volume 39, no 2, 2010 Varia
Page 413-425
Résumé Sancho de Melgar nous est connu grâce à son Arte de la lengua general del Ynga llamada Qquechhua, publié à Lima en 1691. À la Bibliothèque Nationale de Bogotá se trouve un manuscrit inédit du même auteur: La Luçerna Yndyca, qui contient une étude sur l'orthographe de la lengua general, un lexique volumineux castellan-quechua (qui est, en réalité, une systématisation du vocabulaire de González Holguín) et des traductions des Évangiles. Cependant, son principal intérêt est de se renseigner sur la façon dont, à cette époque, un professeur de l'université de San Marcos enseignait la lengua general : il s'agit d'une oeuvre rédigée dans un mélange baroque de latin et d'espagnol, remplie de digressions érudites.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais Sancho de Melgar is known to us thanks to his Arte de la Lengua General del Ynga Llamada Qquechhua, published in Lima in 1691. In the National Library of Bogota is to be found an unpublished manuscript of the same author, La Luçerna Yndyca, which contains a study of the spelling of the Lengua General, a copious Castellano-Quechua lexicon (in fact, a systematization of González Holguín's dictionary) as well as translations of the Gospels. However its principal interest is that of being a testimony to how a 17th century professor of the University of San Marcos taught the Lengua General. The manuscript is written in a baroque mixture of Latin and Spanish and is full of erudite digressions.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://bifea.revues.org/2023