| Titre | La vocation au travail de traduction | |
|---|---|---|
| Auteur | Isabelle Kalinowski | |
|
Revue | Actes de la recherche en sciences sociales |
| Numéro | no 144, septembre 2002 Traduction : les échanges littéraires internationaux | |
| Rubrique / Thématique | Traduction : les échanges littéraires internationaux |
|
| Page | 47 | |
| Résumé | La vocation au travail de traduction Subjectivement vécue comme un privilège et une garantie d'autonomie, la traditionnelle solitude du traducteur et son statut d'« ouvrier à domicile » constituent un modèle pour le fonctionnement actuel du secteur de l'édition, qui a aujourd'hui recours à plus de 40 % de non-salariés ponctuellement affectés à des tâches payées en droits d'auteur. La propension des traducteurs à vivre leur métier comme une « vocation » transfigure leur ascétisme en signe d'élection. Regroupés dans une association et non dans un syndicat, ils sont divisés par un clivage entre traducteurs à temps plein et universitaires traducteurs qui hiérarchise l'accès au patrimoine littéraire le plus noble (qui est aussi masculinisé). Mais | |
| Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=ARSS_144_0047 |


