Contenu de l'article

Titre ISO 25964 : de la distinction formelle concept/terme préconisée par la norme pour la création et la gestion des thésaurus
Auteur Laurence Maroye
Mir@bel Revue I2D - Information, données & documents (anciennement : Documentaliste - Sciences de l'information)
Titre à cette date : i2D : information, données et documents : pratiques & recherche
Numéro vol. 52, no 1, mars 2015 Littérature « grise » : de l'ombre à la lumière
Rubrique / Thématique
Recherche en sciences de l'information
Page 72-80
Résumé Afin de répondre aux divers enjeux stratégiques, la masse de données sans cesse en expansion doit rester accessible et intelligible pour les utilisateurs, machines ou humains. Dans un univers informatif où se côtoient des langages documentaires anciens et des pratiques plus récentes, l'interopérabilité des systèmes revêt une importance croissante. Dans ce contexte, décrit en première partie de l'article, la norme ISO 25964 révise les recommandations pour les thésaurus. Grâce à une distinction formalisée concept/terme, ces vocabulaires contrôlés éprouvés se voient désormais traduisibles en Skos, l'un des piliers du web sémantique. Laurence MAROYE aborde, au-delà des apports pragmatiques, des questions d'ordre opérationnel sur le long terme, linguistique ou philosophique soulevées par cette distinction.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais ISO 25964 : on the distinction between formal concept and preferred term, according to the international standard for thesauri creation and managementIn view of the various strategic issues at stake, the constantly expanding mass of data must remain both accessible and understandable to users, whether they be machines or humans. In an information world where older indexing languages blend in with more recent practices, interoperability is becoming increasingly important. It is in this context, which will be outlined in the first part, that ISO 25964 reviews its guidelines for the creation and management of thesauri. Thanks to a formal concept/terms distinction, these proven controlled vocabularies can now be translated into SKOS, one of the pillars of the semantic web. Beyond the immediate pragmatic contributions, Laurence MAROYE discusses the operational issues in the long term, as well as linguistic or philosophical reflexions raised by this distinction.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=I2D_151_0072