Contenu de l'article

Titre Procédés de cohésion dans le discours
Auteur Thomas Bearth
Mir@bel Revue Faits de langues
Numéro No 11-12, Octobre 1998 Les langues d'Afrique subsaharienne, sous la direction de Suzy Platiel et Raphaël Kabore.
Rubrique / Thématique
II. Le discours
Page 145-159
Résumé Loin d'être une simple excroissance de l'activité discursive, les marques linguistiques apparemment redondantes, dont les dialogues et les textes tant oraux que littéraires sont régulièrement jonchées dans de nombreuses langues africaines, répondent à un besoin fondamental de cohésion et, à regarder de près, s'avèrent indispensables à la construction du sens du discours et à son interprétation par rapport à la situation et au contexte socio-culturel. A propos de deux langues très différentes du point de vue de leur type grammatical et de leur statut socio-politique, le toura, petite langue ouest-africaine, et le swahili, langue véhiculaire de l'Afrique de l'Est, il est montré comment des moyens aussi variés que les particules énonciatives, la «ponctuation sonore», l'accord de classes nominales et la morphologie verbale contribuent à la cohérence et à la compréhension des discours de type divers.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais How is the meaning of discourse constructed? How is its coherence being ensured by the means of natural language? African languages mobilize an amazing variety of elaborate techniques in order to ensure that everyday utterances, pieces of oral tradition and literary texts are properly related to their situations and jsocio-cultural settings, and their component parts to each other. Using for illustration two typologically quite different languages, Toura, a minority language from West Africa, and Swahili, the most widely spoken language of East Africa, it is shown how sentence particles, «oral punctuation» in narrative text, class concord and verb morphology each contribute in an organized and systematic way to the construction and interpretation of coherent discourse.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne http://www.persee.fr/doc/flang_1244-5460_1998_num_6_11_1207