Contenu de l'article

Titre Une vie dans deux langues, le bilinguisme polonais-français de Zygmunt Krasiński à la lumière de son oeuvre épistolaire et littéraire = A Life in Two Languages: The Polish-French Bilingualism of Zygmunt Krasiński in the Light of his Epistolographic and Literary Work
Auteur Bronisława Ligara
Mir@bel Revue Revue des Etudes Slaves
Numéro vol. 86, n°4, 2015 Relations franco-slaves
Rubrique / Thématique
Relations franco-slaves
 Articles
Page 427-445
Résumé L'article présente le bilinguisme polonais-français de Zygmunt Krasiński (1812-1859), un des plus grands poètes de l'époque du romantisme, d'un triple point de vue linguistique, littéraire et politique. De par sa double compétence, Krasiński puisait dans ses deux langues-cultures, créant ainsi une œuvre variée en polonais et en français. Leurs relations se caractérisent en termes d'échange d'éléments appartenant à l'espace de l'une et de l'autre langue. Elles s'effectuent au niveau des significations, des représentations sociales et des concepts politiques de l'époque. Sur le plan linguistique, les contacts entre les deux langues se manifestent comme marques transcodiques, dans ses Lettres surtout, exemple parfait de parler bilingue. Chacune des deux langues de l'auteur symbolise son appartenance à l'une ou à l'autre communauté linguistique et culturelle. De par son œuvre en français, Krasiński devrait prendre place parmi les écrivains et les intellectuels de la francophonie, et, parmi les écrivains de l'Europe médiane pour qui le français est la langue d'expression artistique.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais This article presents the Polish-French bilingualism of Zygmunt Krasiński (1812-1859), one of the greatest poets of the Romantic era, as an object of investigations in the field of linguistics, literary studies and political discourse. Thanks to his bilingual proficiency, Krasiński drew on his two languages/cultures, thus creating heterogeneous work in Polish and in French. Their relationship has been described as an exchange of elements belonging to the space of both languages and is evident in terms of meaning, social representations and political concepts of the time. From a linguistic point of view, the contacts between the two languages emerge as transcodic markers which appear mostly in his ‘Letters' which provide an excellent example of bilingual speech. Both of the author's two languages symbolize his affinity with both linguistic and cultural communities. Because of his work in French, Krasiński should be considered as one of the writers and intellectuals of the French-speaking world, and among the Central European writers for whom French is the language of artistic expression.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://journals.openedition.org/res/744