Contenu de l'article

Titre Protection des minorités ou promotion du plurilinguisme ?
Auteur Claudine Brohy, Doris Schüpbach
Mir@bel Revue Droit et cultures
Numéro no 72, septembre 2016 Les langues autochtones dans la cité
Rubrique / Thématique
Partie III : Minorités et autochtonie en Europe
Page 181-226
Résumé Toutes les villes du monde sont multilingues, étant donné que le plurilinguisme individuel et sociétal est plutôt la norme que l'exception. Par contre, les villes qui jouissent d'un statut multilingue officiel sont plutôt rares. Dans cette contribution, nous allons nous concentrer sur deux villes bilingues suisses, Biel/Bienne and Fribourg/ Freiburg. Nous nous concentrons en particulier sur le contexte institutionnel, c'est-à-dire le bilinguisme et la politique locale, l'administration publique et l'enseignement, en soulevant les questions suivantes : Comment le bilinguisme s'est-il développé ? Quel est son statut dans la législation et comment est-il mis en œuvre ? Quel est le recoupement entre le discours officiel et le discours privé sur le bilinguisme ? Dans quelle mesure le paysage linguistique reflète-t-il la répartition démographique, le discours et la législation ? Nos données proviennent de l'analyse de documents officiels et privés, de l'affichage municipal et commercial, ainsi que de l'analyse ethnographique. La recherche comparative montre que si l'on peut dégager quelques conclusions générales, chaque municipalité bilingue représente une niche linguistique unique qui est façonnée par l'histoire, la culture et les individus.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais All cities of the world are multilingual, individual and social multilingualism being the norm rather the exception. However, cities with an officially multilingual status are scarce. In this contribution, we concentrate on two bilingual cities (French and German) in Switzerland, Biel/Bienne and Fribourg/Freiburg. We focus on the institutional level, i.e. on bilingualism in local politics, public administration, and education, and address the following questions: How did official bilingualism develop? How is it legislated and implemented? How far do official and private discourses of bilingualism map? To what extent does the linguistic landscape mirror demography, discourse and legislation? Methods combine the analysis of official and private documents, of municipal and commercial signage, and ethnographic analysis. The comparative perspective shows that although some general conclusions can be drawn, each bilingual city represents a unique linguistic niche shaped by history, culture and individuals.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://droitcultures.revues.org/3955