Contenu de l'article

Titre Le français des Isles : des Antilles à la Nouvelle-Calédonie
Auteur Inka Wissner
Mir@bel Revue Langages
Numéro no 203, septembre 2016 Le français calédonien (Nouvelle-Calédonie), une « variété régionale » de français au sein de la francophonie
Page 103-124
Résumé Cet article étudie les liens qui relient le français en Nouvelle-Calédonie et le français aux Antilles à travers une analyse historico-variétale comparative des diatopismes linguistiques qu'ils partagent. Il émet l'hypothèse selon laquelle l'essentiel de ces partages relève du « vocabulaire des Isles » et est, à ce titre, issu du français colonial. Cela est confirmé par l'analyse pour les cas identifiés (amarrer, langage, linge, nous/vous/eux autres), un seul partage lexical étant de création récente (zoreille). L'article montre que le français en Nouvelle-Calédonie s'intègre bien dans une dynamique partagée avec les français d'outre-mer formés à date ancienne, constituant la dernière d'une série de « vagues » de diffusion qui ont balayé l'espace francophone.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais This paper examines the connections between Caledonian French and French in the West Indies through a comparative historico-varietal analysis of its shared linguistic diatopicisms. It states the hypothesis according to which most of the latter are also shared with the other French-speaking Islands, and were originally transported by colonial French. This is confirmed by the analysis of the identified diatopicisms (amarrer, langage, linge, nous/vous/eux autres), only one lexical unit being a recent creation (zoreille). The article shows that Caledonian French appears to be part of a dynamic movement shared with the earlier formed overseas French, forming the last of a series of “waves” which swept across the French-speaking world.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LANG_203_0103