Titre | « Le Père envoie le Fils » [La provenance occidentale d'une locution syriaque] | |
---|---|---|
Auteur | Jan Joosten | |
Revue | Revue de l'histoire des religions | |
Numéro | tome 214, n°3, 1997 Comptes rendus | |
Page | 299-309 | |
Résumé |
Le verbe syriaque "šlh", normalement réservé pour exprimer le sens « envoyer un message, envoyer dire », s'emploie dans les versions des évangiles et dans la littérature chrétienne pour parler de l'envoi de Jésus par son Père. Il s'agit probablement d'un occidentalisme emprunté par les traducteurs du Nouveau Testament à une tradition évangélique araméenne d'origine palestinienne. L'emploi par les auteurs syriaques semble être dû à l'influence du texte biblique. Source : Éditeur (via Persée) |
|
Résumé anglais |
« The Father sends the Son » : The West Aramaic Provenance of a Syriac Locution The syriac verb "šlh", normally expressing the meaning « to send a message », occurs in the gospel versions and in Christian writers with reference to the Father's sending of Jesus. This seems to be a Western Aramaic usage, perpetrated by the translators of the New Testament under the influence of a Palestinian gospel tradition. Where Syriac authors use the expression it appears they show dependence on the biblical text. Source : Éditeur (via Persée) |
|
Article en ligne | http://www.persee.fr/doc/rhr_0035-1423_1997_num_214_3_1170 |