Titre | Dionysos mi-cuit : l'étymologie de Mésatis et le festin inachevé des Titans | |
---|---|---|
Auteur | Miguel Herrero De Jáuregui | |
![]() |
Revue | Revue de l'histoire des religions |
Numéro | tome 223, n°4, 2006 | |
Rubrique / Thématique | Varia |
|
Page | 389-416 | |
Résumé |
Selon Pausanias, les savants patréens tiraient le nom de Mésatis, un quartier de la ville, du mythe de Dionysos et des Titans. Ils pensaient probablement au verbe mesazo (être à moitié cuit), puisque Zeus intervient avant que les membres de Dionysos aient eu le temps de cuire complètement. La demi-cuisson de Dionysos est un détail significatif, puisqu'elle exprime l'ambivalence entre le cru et le cuit que l'on retrouve dans d'autres témoignages de ce mythe controversé. Ce détail montre également la perversion titanique du sacrifice traditionnel et, surtout, il révèle la stratégie narrative des citateurs païens et chrétiens du mythe, qui cherchent à éviter de se référer explicitement au tabou de la théophagie. Source : Éditeur (via OpenEdition Journals) |
|
Résumé anglais |
Pausanias tells that the historians of Patras derived the name of the neighbourhood of Mesatis from the myth of Dionysus and the Titans. They were probably thinking of the verb mesazo (to be half-boiled), since Zeus arrived before the Titans had the time to cook Dionysus completely. The half-boiling of Dionysus is a very significant detail, since it expresses the ambiguity between cooked and raw, which is also present in other pieces of evidence for this controversial myth; it is also a detail which shows the Titanic perversion of the normal sacrifice; and above all, it reveals the narrative strategy of the narrators of this myth, both pagans and Christians, to avoid making explicit mention of the taboo of theophagy. Source : Éditeur (via OpenEdition Journals) |
|
Article en ligne | http://rhr.revues.org/5210 |