Contenu de l'article

Titre Nomenclatura de dicionário e redução da hiperlíngua brasileira
Auteur José Horta Nunes
Mir@bel Revue Histoire, Epistémologie, Langage
Numéro vol.28, n°2, 2006 Hyperlangues et fabriques de langues
Rubrique / Thématique
Hyperlangues et fabriques de langues
 Articles
Page 53-84
Résumé Cet article étudie la nomenclature du dictionnaire comme un mécanisme de réduction de l'hyperlangue. La nomenclature est abordée sous un double point de vue : de la langue et du discours. Nous abordons trois moments de la constitution des dictionnaires au Brésil : à la fin du 19e s., les dictionnaires de brésiliennismes ; dans les années 1930-40, les premiers dictionnaires généraux brésiliens ; et dans les années 1960-70, les grands dictionnaires qui se stabilisent et se substituent aux dictionnaires portugais. Chacun de ces moments est marqué par des gestes de réduction de l'hyperlangue. D'abord, on relève un discours soucieux de l'histoire, la filiation aux langues indiennes et africaines, la définition de noms d'animaux, de plantes et de coutumes issus des formateurs de la nation. Ensuite a lieu une rupture par rapport au discours de l'histoire et une réduction de la langue à une nomenclature fondamentale adaptée à la réalité brésilienne. Finalement, les grands dictionnaires se constituent par accroissement à partir de cette nomenclature fondamentale : la perspective historique revient sous d'autres formes, soit en reprenant les auteurs classiques, soit en travaillant les conceptions de la «diachronie» et de la «langue vivante», qui présupposent d'avoir atteint un nouvel état de la langue.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais This paper treats dictionary nomenclature as a reduction mechanism of the hyperlangue. Nomenclature is considered under a double perspective : that of language and that of discourse. We show three moments in the constitution of dictionaries in Brazil : the dictionaries of Brazilianisms of the late 19th century ; the first general Brazilian dictionaries of the 1930s and 1940s ; and the great dictionaries of the 1960s and 1970s that replace the Portuguese dictionaries. Each of these moments is marked by gestures of reducing the share of the hyperlangue. First, there is a historical discourse concerning the relation to the indigenous Indian and the African languages and the definition of nouns for animals, plants and the customs of the founders ? ? of the nation. After that there is a break with respect to the historical discourse, leading to a reduction of the language towards a basic nomenclature adapted to Brazilian reality. Finally, the great dictionaries are constituted by accretion on top of this basic nomenclature : the historical perspective returns on a new basis, reintroducing classical authors and working on the notions of «diachrony» and «living language», which presuppose a new state of the language.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_2006_num_28_2_2883