Contenu de l'article

Titre Conceptions du 'mot' et débuts de la traduction automatique
Auteur Jacqueline Léon
Mir@bel Revue Histoire, Epistémologie, Langage
Numéro vol.23, n°1, 2001 Le traitement automatique des langues
Rubrique / Thématique
Le traitement automatique des langues
 Articles
Page 81-106
Résumé résumé : Dans cet article, nous proposons d'étudier de façon comparative les conceptions du mot mises en œuvre par les linguistes lors de leur confrontation avec les premières expériences de traduction automatique dans les années 1950-1960 et qui les ont amenés à définir tant des unités de segmentation de la chaîne écrite que des unités de traduction. Nous examinerons les traditions américaine et française, qui offrent à la fois des points de similitude et d'opposition qu'on peut saisir à travers les aspects suivants : deux conceptions structuralistes distinctes du mot, un décalage de plus de dix ans concernant les débuts de la TA, une implication concrète très différente des linguistes dans le traitement automatique.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais abstract : This article gives a comparative study of the various conceptions of the word which were implemented by linguists when they were first confronted with the earliest machine translation experiments in the 1950s and 60s. They were then led to define segmentation units for the written sequence and translation units. The American and the French traditions will be examined — they offer both similarities and oppositions, which can be grasped through the following issues : two distinct structuralist approaches of the word, a gap of more than 10 years as regards the beginning of NLP, a very different concrete implication by linguists in NLP.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_2001_num_23_1_2819