Titre | Tradition and innovation in the native grammatical literature of persian | |
---|---|---|
Auteur | Éva M. Jeremiás | |
Revue | Histoire, Epistémologie, Langage | |
Numéro | vol.15, n°2, 1993 Sciences du langage et outils linguistiques | |
Rubrique / Thématique | Sciences du langage et outils linguistiques Articles |
|
Page | 51-68 | |
Résumé |
Du fait que l'on croit généralement que la grammaire Perse n'a pas été étudiée par les Iraniens, ce domaine de recherche est resté complètement négligé. Selon la tradition indigène, la première grammaire du Perse a été écrite au siècle dernier, en 1846. Dans cet article, je donne une description générale du contenu de cette « première > grammaire et discute en particulier la terminologie linguistique, les principales idées, et les sources. La terminologie et la méthode d'analyse linguistique fut empruntée à l'Arabe, mais en certains cas redéfinie et adaptée à la langue perse, dont la structure est différente. Ma conclusion est que, même si aucune ars grammatica n'a jamais existé en Iran, une tradition grammaticale ancienne et bien enracinée a effectivement existé, intégrée dans la littérature lexicographique et prosodique. Cette tradition s'est au départ développée en étroite relation avec les disciplines scientifiques, mais par la suite, à partir du XVIe siècle, à cause d'une masse toujours croissante de matériaux rassemblés dans les lexiques, le système original s'est désintégré, et les termes linguistiques ont cessé d'être utilisés de manière cohérente. Source : Éditeur (via Persée) |
|
Résumé anglais |
Because of the general belief that Persian grammar was not studied by Iranians this field has remained completely neglected. According to the native tradition the first grammar of Persian was written in the last century, in 1846. In this paper I intend to give an overview of the contents of this « first » grammar and discuss in particular its linguistic terms, ideas and alleged sources. The terminology and the method of linguistic analysis were borrowed from Arabic, but occasionally redefined and adapted congenially to Persian, a language of different structure. My conclusion will be that although no ars grammatica has ever existed in Iran, an old and deeply rooted grammatical tradition did exist embedded in the lexicographic and prosodie literature. This tradition developed in close connection with scientific disciplines at the beginning, but later, from the 16th century on, with an evergrowing amount of material gathered in lexicographies, the original system disintegrated and linguistic terms ceased to be used consistently. Source : Éditeur (via Persée) |
|
Article en ligne | https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_1993_num_15_2_2376 |