Contenu de l'article

Titre Sous le signe de Rabia : circulations et segmentations des mobilisations (trans)nationales en Turquie
Auteur Marie Vannetzel
Mir@bel Revue Critique internationale
Numéro no 78, janvier-mars 2018 Avec ou sans les Frères. Les islamistes arabes face à la résilience autoritaire
Rubrique / Thématique
Thema : Avec ou sans les Frères. Les islamistes arabes face à la résilience autoritaire
Page 41-62
Résumé À partir de l'été 2013, à la suite du renversement par l'armée du président Morsi et du massacre de ses partisans, le geste de la main présentant quatre doigts tendus et le pouce replié est devenu un symbole de solidarité avec les Frères musulmans égyptiens (FM). S'il s'est diffusé à travers le monde, c'est en Turquie que ce geste, appelé « signe de Rabia » en référence au nom de la place où le massacre a eu lieu, a connu le succès le plus important, tout en prenant des significations différentes. Comment rendre compte de son adoption et de son adaptation dans le contexte turc ? Ce processus est-il dû à la présence de nombreux exilés FM dans ce pays ? Cette étude montre que, loin de ne constituer qu'un contexte d'accueil, les espaces nationaux et transnationaux islamiques en Turquie ont été les coproducteurs du signe et de ses interprétations. Elle met en évidence la façon dont la circulation de ce signe s'articule à des logiques non seulement de synchronisation des mobilisations dans ces espaces, mais aussi de segmentation, notamment entre ces espaces et l'espace diasporique des FM.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais Under the Rabia Sign: Circulations and Segmentations of (Trans)National Mobilization(s) in Turkey In summer 2013, following the Egyptian Army's ouster of President Morsi and the massacre of his supporters, a hand gesture featuring four outstretched fingers, thumb folded back, became a symbol of solidarity with the Egyptian Muslim Brotherhood (MB). Though it has since spread across the world, it is in Turkey that this gesture, known as the “Rabia sign” in reference to the site of the massacre, has had the most success, even as it takes different meanings. How is one to understand its adoption and adaptation in the Turkish context? Is this process due to the presence of many MB exiles in this country? This study shows that, far from merely constituting a context of reception, the national and transnational Islamic spaces in Turkey have coproduced the sign and its interpretations. It demonstrates that the circulation of this sign has been intertwined with the synchronization of mobilizations in these spaces but also with their segmentation, particularly in what concerns these spaces and the diasporic space of the MB.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=CRII_078_0041