Titre | Traduire le thaï : un exemple littéraire | |
---|---|---|
Auteur | Louise Pichard-Bertaux | |
Revue | Moussons : Recherche en Sciences Humaines sur l'Asie du Sud-Est | |
Numéro | no 31, 2018 Recherches en sciences humaines sur l'Asie du Sud-Est | |
Rubrique / Thématique | Notes |
|
Page | 207-217 | |
Résumé |
Cette note de recherche s'attache à montrer la complexité de la langue thaïe et les difficultés auxquelles se heurtent les traducteurs. Après un rapide rappel de l'histoire du genre « nouvelle » sur la scène littéraire thaïe et un court panorama des traductions publiées en français, quelques exemples, notamment extraits de l'œuvre de Win Lyovarin, seront analysés. Source : Éditeur (via OpenEdition Journals) |
|
Résumé anglais |
The aim of this research note is to show how Thai language is difficult to read and translate and what kind of obstacles the translator will have to deal with. First, a brief account of short story in Thailand will be down, followed by a short view on translations of Thai literature published in France. Then some texts will be taken as example specially some written by Win Lyovarin. Source : Éditeur (via OpenEdition Journals) |
|
Article en ligne | http://journals.openedition.org/moussons/4163 |