Contenu de l'article

Titre Changement et réseaux socio-techniques : de l'inscription à l'affordance.
Auteur Thierry Bardini
Mir@bel Revue Réseaux (communication - technologie - société)
Numéro no 76, mars-avril 1996 Le temps de l'événement 2
Rubrique / Thématique
Le temps de l'événement 2
 Varia
Résumé L'auteur fournit dans cet article une synthèse critique de deux approches courantes en sociologie de la technique - l'approche de la traduction et celle de la diffusion des innovations - en portant une attention particulière à deux conceptions distinctes mais complémentaires de la notion de réseau socio-technique. En insistant sur les faiblesses respectives de ces deux approches au regard de l'évolution actuelle des technologies de la communication, il propose d'infléchir le tournant sémiotique à l'aide de la notion d'affordance (du côté de la traduction) et d'envisager plus en détails l'interface des réseaux de la diffusion de l'innovation avec ceux de son développement (du côté de la diffusion). Enfin, la brève étude du cas des « boutons de la souris » lui permet de démontrer concrètement comment un tel changement de nos cadres explicatifs pourrait être traduit méthodologiquement.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais In this article the author provides a critical synthesis of two prevalent approaches in the sociology of technology: the translation approach and that of the diffusion of innovation. In particular, he focuses on two distinct but complementary conceptions of the notion of socio-technological networks. By highlighting the respective shortcomings of these two approaches in relation to current developments in communication technologies, he suggests shifting the semiotic trend by means of the notion of « affordance » (regarding translation) and envisaging in more detail the interface between networks for the diffusion of innovation and those for its development (regarding diffusion). Finally, the brief case study of the « mouse buttons » enables him to show concretely how such a change in our explanatory perceptions might be methodologically translated.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/reso_0751-7971_1996_num_14_76_3715