Contenu de l'article

Titre Combien de néerlandais ? Histoire linguistique et histoire de la linguistique dans les Îles Vierges danoises
Auteur Philipp Krämer
Mir@bel Revue Histoire, Epistémologie, Langage
Numéro Vol. 38, no 1, 2016 Une autre langue globale ? Le néerlandais comme langue scientifique dans l'espace extra-européen (XVIIe-XIXe siècles)
Rubrique / Thématique
Une autre langue globale ? Le néerlandais comme langue scientifique dans l'espace extra-européen (XVIIe-XIXe siècles)
Page 103-120
Résumé La langue créole à base néerlandaise des Îles Vierges danoises a été documentée pendant des siècles non par des Néerlandais, mais par des missionnaires allemands et des fonctionnaires coloniaux danois. Cet article a pour objectif de retracer la place du néerlandais dans cet univers colonial complexe. Nous examinerons des sources historiques des XVIIIe et XIXe siècles pour déterminer le rôle sociolinguistique de la langue néerlandaise et du créole avant de dépister des indices sur les connaissances (méta-) linguistiques du néerlandais des créolistes (C. G. A. Oldendorp, J. M. Magens et E. Pontoppidan). En outre, nous offrirons quelques réflexions sur les fondements discursifs et épistémologiques et la place que les auteurs accordent à la langue de base du créole local. Nous montrerons que les complexités linguistique et métalinguistique de cet archipel sont bien différentes de la plupart des autres colonies créolophones.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais For centuries, the Dutch-based Creole language of the Danish Virgin Islands was documented not by the Dutch but mainly by German missionaries and Danish colonialists. This article sheds light on the role of the Dutch language in this complex colonial universe. Historical sources from the 18th and 19th century will show which sociolinguistic role Dutch played in the society of the islands and which (meta-) linguistic knowledge of Dutch the authors of these sources (C. G. A. Oldendorp, J. M. Magens, and E. Pontoppidan) had. Some reflections on the discursive and epistemological foundations of the sources and the significance they attribute to the Dutch language will conclude the article in order to show that the linguistic complexities of this archipelago are different from most other Creole-speaking areas.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_2016_num_38_1_3545