Contenu de l'article

Titre L'interprétariat à la Cour nationale du droit d'asile
Mir@bel Revue Plein droit
Numéro no 124, mars 2020 Traduire l'exil
Rubrique / Thématique
Dossier : Traduire l'exil : l'enjeu central des langues
Page 23-28
Résumé Cette table ronde a réuni en décembre 2019 une dizaine d'interprètes, avocats, anciens rapporteurs et assesseurs, familiers de la Cour nationale du droit d'asile ou de l'Office français de protection des réfugiés et apatrides, et des chercheurs. Leurs voix sont mêlées ici pour conserver l'anonymat des échanges. Dans une procédure qui se fonde avant tout sur l'oralité, l'interprétariat est un aspect essentiel de l'examen d'une demande d'asile. Peu encadré et difficile à contester juridiquement, il présente des enjeux composites – alliant des problématiques linguistiques à des questions d'impartialité – qui ont une répercussion considérable sur l'octroi ou non d'une protection.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=PLD_124_0023