Contenu de l'article

Titre Unilinguisme vs plurilinguisme : le cas de la République Dominicaine
Auteur Ariel Tapia Medina
Mir@bel Revue Amerika
Numéro no 20, 2020 Amérique centrale : espaces, cartographies et représentations
Rubrique / Thématique
Dossier "Identités, Images, territoires"
Résumé La République Dominicaine est un pays qui s'est toujours défini comme monolingue (et même unilinguiste), dont l'espagnol découle de la variante méridionale péninsulaire. Malgré les différentes enclaves linguistiques – d'origine anglophone et surtout francophone – qui ont existé et subsistent encore sur le territoire, la société dominicaine, et davantage encore le milieu universitaire, ont tendance à refuser de prendre en considération cette richesse linguistique (Jansen, 2010 : 8), créant ainsi une barrière de stigmatisation, aussi bien au plan ethnolinguistique – les communautés afro-américaine et guloya sont très stéréotypées – que –sociohistorique (Lluberes, 1978 : 38 ; Bryan, 1979 : 74) – les Haïtiens étant toujours considérés comme les ennemis historiques –.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais The Dominican Republic is a country that has always defined itself as monolingual (and even unilingual), whose spanish langage derives from the southern peninsular variant. Despite the various linguistic enclaves – speaking origin of English and especially French – which have existed and still exist on the territory, Dominican society, and even more so the university environment, tend to refuse to take into account this linguistic richness, thus creating a barrier of stigmatization, both in terms of ethnolinguistics (the African American and guloya communities are very stereotyped) and sociohistoric (the Haitians are always considered as the historic enemies).
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://journals.openedition.org/amerika/12196