Contenu de l'article

Titre Que fait donné à moment dans à un moment donné ? Quelques réflexions à partir du ORFÉO
Auteur Anne Le Draoulec, Josette Rebeyrolle
Mir@bel Revue Langages
Numéro no 219, septembre 2020 Orféo : un corpus et une plateforme pour l'étude du français contemporain
Page 133-146
Résumé Le présent article porte sur la pragmaticalisation de la locution temporelle à un moment donné, et, plus particulièrement, sur l'une des principales questions que laissait en suspens une étude antérieure : la question du rôle de l'adjectif donné, dont nous faisons l'hypothèse qu'il joue en faveur d'une implication subjective plus grande (favorisant ainsi la pragmaticalisation de la locution). Nous nous proposons de vérifier cette hypothèse par un examen systématique de à un moment donnévs à un moment, en nous appuyant sur la partie orale du Corpus d'Étude pour le Français Contemporain. Nous prendrons également en considération d'autres variantes possibles : variantes avec il y a (il y a un moment (donné)) ou sans la préposition à (un moment (donné)).
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais The present article focuses on the pragmaticalisation of the French temporal phrase à un moment donné (“at one point”, “at a given moment”), and more particularly on one question (that was left unresolved by a previous study) about the role of the adjective donné (“given”). We hypothesize that it plays in favor of a greater subjective implication (favouring thus the pragmaticalisation of the phrase). We verify this hypothesis by a systematic examination of à un moment vs. à un moment donné, based on the oral part of the Corpus Study for Contemporary French. We also consider other possible variants: variants with il y a ("there is”) (il y a un moment (donné) | “there is a given moment”) or without the preposition à (“at”) (un moment (donné) | “a given moment”).
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LANG_219_0133