Contenu de l'article

Titre Énoncer l'Amérique : les langues fantômes du polar
Auteur Benoît Tadié
Mir@bel Revue Revue française d'études américaines
Numéro no 80, mars 1999 Traduire l'Amérique.
Page 13 pages
Résumé anglais Noir fiction embodies the myth of a pure, indigenous and autonomous American language. In order to show the most obvious aspects of this myth, I have chosen to deal with three types of eccentric texts : the translations of the Série noire (which played a great part in the definition of the genre as a whole), the French «fake translations » of American crime fiction in the late 40 's (these were in fact original novels written by French writers using American pseudonyms), and the «Americanized » novels of the British writer Peter Cheyney, which are striking for their incoherent and hyperbolic brand of pseudo-American slang. These texts highlight a form of linguistic romance, projection the vision of a mythical American language. My contention is that such a vision is also an essential element of indigenous American crime fiction, one which links the genre as a whole to the important tradition of American linguistic nationalism running from the foundation of the United States to the present day.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/rfea_0397-7870_1999_num_80_1_1767