Contenu du sommaire : Langues et textes en contraste
Revue | Cahiers Sens public |
---|---|
Numéro | no 13-14, juillet 2010 |
Titre du numéro | Langues et textes en contraste |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
- Avant-Propos - Olof Eriksson p. 7
Études Contrastives
- Introduction - Olof Eriksson p. 9
- Prise en charge épistémique et non-concordance des temps dans le discours indirect (libre) en français, en italien et en espagnol - Hans Kronning p. 19-33
- Comparer la finalité dans le débat parlementaire??: l'apport du corpus bilingue C-ParlEur - Carina Andersson, Coco Norén p. 35-53
- Quelques réflexions sur la traduction en norvégien des formes de futur de L'Étranger de Camus - Odile Halmøy p. 55-66
- La dislocation en français et en suédois : aspects contrastifs et acquisitionnels - Eva Larsson Ringqvist p. 69-80
- Le composé VN français et les composés correspondants suédois dans un corpus bilingue - Maria Rosenberg p. 83-99
- Le participe présent en français et en suédois : essai de typologie contrastive - Olof Eriksson p. 101-115
- La structure des locutions adpositives locatives en français et en coréen - Denis Le Pesant, Man-Gyu Pak p. 117-125
- Les métamorphoses du nom propre modifié entre le français et le russe - Evgeny Shokhenmayer p. 127-142
- Les locutions en sur : étude des correspondances arabes - Mongi Kahloul p. 145-156
Études Acquisitionnelles
- Relations temporelles dans les récits d'enfants bilingues français-suédois - Maria Kihlstedt p. 161-178
- La conscientisation en acquisition du français et en formation de traducteurs - Jean-Georges Plathner p. 181-191
- L'emploi de la morphologie temporo-aspectuelle en anglais par des apprenants francophones - Eleonora Vraciu p. 193-209
Études Traductologiques
- La Bible traduite en français et en suédois - Kerstin Jonasson p. 213-226
- Traductions bibliques opposées - Josette Larue-Tondeur p. 229-237
- Le problème de l'interférence : le cas de la traduction en suédois par les mots väl et antagligen - Sofia Wastesson p. 239-251
- Être aux anges, Sortir de ses gonds... Comment les langues traduisent-elles des états émotionnels ? - Céline Vaguer p. 253-269