Contenu du sommaire : Historia de la traducción no literaria (Francés/Español) en los siglos XVII y XIX.
Revue | Cuadernos de Filología Francesa |
---|---|
Numéro | No 22, 2011 |
Titre du numéro | Historia de la traducción no literaria (Francés/Español) en los siglos XVII y XIX. |
Historia de la traducción no literaria (Francés/Español) en los siglos XVII y XIX. Julia Pinilla Martínez (Ed.)
- Présentation. Historia de la traducción no literaria (Francés/Español) en los siglos XVII y XIX - Pinilla Martínez J. p. 9-10
- El conde de Ségur « españolizado » par F. Altés: la traducción de la Galerie morale et politique (1835) - Lafarga Maduell F. p. 11-17
- Projet de recherche du groupe TRADCYT. Traduction et transmission des savoirs scientifiques et techniques entre la France et l'Espagne (1750-1850) - Pinilla Martínez J., Lépinette B. p. 19-28
- Las traducciones de manuales de química franceses en el último tecio del siglo XVIII en España - Ramón Bertomeu Sánchez J., Muñoz Bello R. p. 29-47
- Traducción oculta, traducción pública en la difusión de minería (siglos XVIII y XIX) - Díez de Revenga Torres P., Puche Lorenzo M.À. p. 49-67
- La traduction spécialisée au XIXè siècle : un exemple de traduction médicale militaire - Sierra Soriano A. p. 69-82
- La traduction du Traité des bandages (1837-1839) de Pierre Nicolas Gerdy de José Rodrigo et Francisco Santana (1845) : la formation de la terminologie médicale en Espagne - Jiménez Domingo M.E. p. 83-105
- Cuando querer no es poder: las dificultades para introducir en España los diccionarios médicos franceses del siglo XIX - Gutiérrez Rodilla B.M. p. 107-122
- La traducción de las obras de Antoine Nöel Pluche en España durante el siglo XVIII - Gómez de Enterría J. p. 123-139
- Neologismos de la Historia Natural en la traducción de la Histoire Naturelle générale et particulière de Buffon por Joeseph Clavijo y Faxardo - Montesinos Oltra A. p. 141-159
- Les sources des Memorias Instructivas y curiosas (1778-1791) - Pinilla Martínez J. p. 161-175
- La homodiégesis Filmica o la imposibilidad de la adaptación : de L'élégance du hérisson a Le hérisson - Paz Cepedello Moreno M. p. 179-191
- Foudres et lumières contemporaines : l'ennemi dans l'oeuvre romanesque de Marie-Claire Blais - Pich Ponce E. p. 193-205
- Henry James y el teatro francés - Ramos Gay I. p. 207-219
- Isabelle Brault entre bastidores: tres vanos - Luengo Albuquerque E. p. 223-225
- Ligne d'horizon = Línea de horizonte - Brault I., Segura Diaz B. (Trad.) p. 226-229
- Fond de toile = Fondo de lienzo - Brault I., Charbonnier C. (Trad.) p. 230-241
- A leur clouer le bec = A cerrarles el pico ! - Brault I., Luengo Albuquerque E. (Trad.) p. 242-249