Contenu du sommaire : Trentenaire de la république du Vanuatu

Revue Journal de la Société des Océanistes Mir@bel
Numéro no 133, 2e semestre 2011
Titre du numéro Trentenaire de la république du Vanuatu
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Trentenaire de la république du Vanuatu

    • PrésentationVers un cinquantenaire de la République du Vanuatu - Marc Tabani p. 229-240 accès libre
    • Mécanismes d'identification linguistique et jeunesse urbaine à Port-Vila (Vanuatu) : une approche anthropologique - Leslie Vandeputte Tavo p. 241-254 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Port-Vila, capitale du Vanuatu, est le théâtre de profondes mutations culturelles et sociales, particulièrement visibles chez les nouvelles générations urbaines. Le pidgin bichlamar, langue nationale de la République du Vanuatu depuis l'indépendance du pays en 1980, apparaît comme un outil essentiel à l'observation et à la compréhension de ces changements rapides et profonds, notamment dans le contexte de la capitale Port-Vila. Dans cet article, nous examinons les processus d'adaptation linguistique, d'innovation culturelle et d'identification collective que rend possible la créolisation du bichlamar, au sein d'une jeunesse urbanisée. Le bichlamar nous servira d'outil (à travers des mots, expressions, structures de phrases) pour analyser et mesurer les changements sociologiques en cours et l'accentuation des inégalités sociales grandissantes.
      Port Vila, the capital of Vanuatu, is a theatre of profound cultural and social mutations visible most particularly in the younger, urban generations. The pidgin bislama, the national language of the Republic of Vanuatu since its independence in 1980, appears to be essential in the observation and comprehension of rapid and, at times, strong changes in a context of breaking with the rural world. Within this article, we propose to examine the process of linguistic adaptation as a cultural innovation amongst the urban youth, as well as the collective identification with bislama today that has evolved into a creole mother-tongue. Bislama serves as a tool (through words, expressions and sentence structures) in the analysis and measure of current sociological changes, and the accentuation of growing social inequalities.
    • Urbane Tannese: Local Perspectives on Settlement Life in Port Vila - Lamont Lindstrom p. 255-266 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      L'histoire des États mélanésiens postcoloniaux, incluant le Vanuatu, fut notamment marquée par un puissant exode rural. Trente ans après l'indépendance de ce pays, la plupart des personnes originaires du village de Samaria (île de Tanna) vivent désormais dans les « bidonvilles » qui entourent la capitale Port-Vila sur l'île d'Efate. Le  recueil des histoires de vie de ces migrants qui vivent aujourd'hui dans les quartiers de Blacksands et de Ohlen, mais également de celles des gens de Samaria restés dans leur village à Tanna, permet d'aborder les thèmes de la migration urbaine, du travail salarié, de la téléphonie mobile et d'autres nouveaux médias, de l'organisation religieuse, de l'autorité, du réglement des conflits et d'autres aspects de la vie à Port-Vila qui caractérisent les nouvelles formes d'identité urbaine à Vanuatu.
      Significant rural-urban migration has characterized the postcolonial Melanesian states including Vanuatu. Over the past 30 years, most people who once lived in Samaria village (Tanna Island) have moved to squatter settlements that ring Port Vila, Vanuatu's capital town. Life history interviewing of migrants now living in Port Vila's Blacksands and Ohlen neighbourhoods, and also of those remaining back on Tanna, document peoples' participation in urban migration, wage-labor, mobile telephony and other new media, religious organization, leadership and dispute settlement, and other aspects of urban life and how this participation is shaping a new urbanity in Vanuatu.
    • Le kava au Vanuatu, des rites ancestraux aux bars à kava de l'urbanité domestiquée : une lecture diachronique - Annabel Chanteraud, Gilbert David p. 267-284 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Dans certaines sociétés d'Océanie, le kava est associé à toutes les grandes fêtes coutumières. Les hommes transforment les racines de la plante en un breuvage pour entrer en contact avec l'au-delà ou créer du lien social. Au Vanuatu, après plus de cinquante ans de prohibition religieuse, la pratique est réapparue aux détours des années soixante-dix dans le contexte de migration et de fixation en ville des gens des îles. L'accession de l'archipel à l'indépendance a généré une modernisation et une démocratisation progressive mais rapide de la pratique séculaire associées à un engouement sans précédent (périodicité, fréquentation, consommation, transformation des lieux traditionnels), témoignant des mutations profondes de la société.
      In some oceanian societies, kava is associated with all major customary celebrations. Men transform the roots of the plant in a beverage to get in touch with the beyond or create social link. In Vanuatu, after more than fifty years of religious prohibition, the practice came out again in the seventies in the context of urban migration and fixation of the Islanders in the city. The attainment of the archipelago to independence has generated a progressive but fast modernization and democratization of the age-old practice associated with an unprecedented craze (periodicity, frequency, consumption, transformation of the traditional places) testifying to a deep change of the society.
    • Bingo et enjeux sociaux : l'exemple de la communauté urbaine de Seaside Tongoa à Port-Vila (Vanuatu) - Alice Servy p. 285-298 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      La pratique des jeux de hasard est interdite (sauf exceptions) au Vanuatu et est parfois affectée d'une forte charge négative. Deux formes d'un même jeu nommé bingo pratiqué avec des cartes à jouer se mettent en place dans la communauté urbaine de Seaside Tongoa à Port-Vila : l'une souvent considérée comme un simple « passe-temps », l'autre s'apparentant à une collecte de fonds. Nous verrons que ces jeux d'argent, outre leur dimension ludique et lucrative, laissent transparaître des enjeux sociaux. Si le bingo passe-temps alimente quotidiennement les sentiments d'appartenance aux ensembles résidentiels et aux groupes sexués, le bingo solidaire ou de collecte de fonds, localement appelé Katikati, renforce quant à lui des relations fondées sur la réciprocité des dons à une échelle plus large. Ces deux formes de bingo ne relèvent pas de logiques contradictoires. Elles contribuent à nourrir des sentiments d'appartenance communautaire multiples et multifactoriels qui peuvent être chacun vécus de manière intermittente.
      Gambling is prohibited (excepted in some cases) in Vanuatu and is sometimes affected by a strong negative charge. Two forms of gambling take place in the urban community of Seaside Tongoa in Port Vila: the first is seen as a daily pastime; the second is related to fundraising, solidarity and is occasional. The argument in this paper is that gambling, far from being only a gainful or leisure activity, reveals social issues. If the daily pastime bingo reinforces feelings of membership in residential settings and gendered social groups, occasional bingo named Katikati give rise to relationships based on reciprocity of gifts in larger wholes. Daily and occasional bingos are not in opposition. These two forms of gambling contribute to nourishing abundant and multifactorial community feelings each of which can be intermittently experienced.
    • The Technology of Ethnography. An empirical argument against the repatriation of historical accounts - Thorgeir Storesund Kolshus p. 299-308 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Basé sur les observations longitudinales d'un long travail de terrain dans l'île de Mota au nord du Vanuatu, cet article conteste l'opinion établie considérant le rapatriement des données ethnographiques anciennes comme allant de soi. D'abord parce qu'elles sont loin d'être factuelles, mais sont néanmoins traitées comme telles, puisque les livres sont une technologie de connaissance différente des versions du passé transmises oralement et ont par conséquent un impact socioculturel différent  ; ensuite, parce qu'ils seront dans la plupart des cas un atout principalement pour l'élite instruite  ; et enfin, parce que la réintroduction d'histoires trouble la répartition des connaissances dans des sociétés basées sur la connaissance et pourrait aggraver l'instabilité sociale. Je ne prétends pas que la situation sur Mota a une validité générale partout en Mélanésie. Cependant, je reste dubitatif à l'égard d'un des présupposés fondant la thèse du rapatriement systématique : que les disputes portant sur le contrôle et la validité de la connaissance qui caractérisent la plupart des sociétés mélanésiennes, s'en trouvent, sur ce point particulier, suspendues pour une raison ou une autre.
      Based on experiences from a longitudinal fieldwork engagement on Mota island in north Vanuatu, this article challenges the established opinion that old ethnographies shall be repatriated as a matter-of-course. Firstly, because they are far from factual but nevertheless are treated as such, since books are a different technology of knowledge from the orally transmitted versions of the past and consequently have a different sociocultural impact; secondly, because they in most cases will be an asset mainly to the educated elite; and thirdly, because reintroducing histories disturbs the distribution of knowledge in knowledge-based societies and could cause further social instability. I do not claim that the situation on Mota has a general validity throughout Melanesia. However, I remain unconvinced by one of the premises for the categorical repatriation argument: that the disputes over control over, and validity of, knowledge that characterise most Melanesian societies, on this particular point for some reason should be suspended. 
    • Du condominium franco-britannique des Nouvelles-Hébrides au Vanuatu : deux métropoles pour une indépendance   - Sarah Mohamed-Gaillard p. 309-322 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Le 30 juillet 1980, les Nouvelles-Hébrides accèdent à l'indépendance et se rebaptisent Vanuatu. Cet archipel du Pacifique Sud, condominium franco-britannique depuis 1906, offre un terrain de choix pour confronter les pratiques coloniales de la France et de la Grande-Bretagne comme leur conception de la décolonisation. Si les Nouvelles-Hébrides sont les dernières îles du Pacifique Sud sous administration britannique à accéder à l'indépendance, c'est le premier archipel d'Océanie géré par la France à recouvrer sa souveraineté. Des lendemains de la Seconde Guerre mondiale à 1980, Londres et Paris y ont mis en œuvre  des actions concurrentes, révélatrices de leurs politiques impériales respectives et de leurs ambitions dans la région. À travers le chemin des Nouvelles-Hébrides vers l'indépendance, nous proposons d'appréhender la façon dont la France et la Grande-Bretagne répondent à la volonté d'émancipation de leurs anciennes possessions du Pacifique Sud tout en maintenant leur influence.
      On July 30, 1980, New Hebrides reach independance and rename Vanuatu. This Southern Pacific archipelago, Franco-British condominium since 1906, is a good field to confront colonial practices of France and Great Britain like their conception of decolonization. In the South Pacific, New Hebrides are the last archipelago under british administration to recover its sovereignty but, it is the first territory managed by France to reach independance. In the New Hebrides, shortly after the Second World War, London and Paris implemented concurrent actions which revealed their respective imperial policies and their ambition in the area. Through the independance processus of New Hebrides, we propose to apprehend the way in which France and Great Britain answer the will of emancipation of their possessions in the South Pacific.
    • Paradise for sale. The sweet illusions of economic growth in Vanuatu - Éric Wittersheim p. 323-332 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      En dépit d'une croissance économique et d'une relative stabilité politique depuis plusieurs années, des tensions sociales apparaissent à Port-Vila, capitale du Vanuatu, où un nombre de plus en plus grand d'habitants a vu ses conditions de vie se durcir. Un grande quantité de terres ont été cédées à des investisseurs expatriés, et le développement économique est largement contrôlé par des étrangers et/ou des Ni-Vanuatu non autochtones. La population rurale, qui vit pratiquement toujours d'une agriculture d'autosubsistance, voit également son mode de vie stable et durable menacé par les effets du développement. Il est donc nécessaire de rappeler que les critères de calcul du pib ne sont pas très appropriés pour évaluer la qualité de vie au Vanuatu, qui a par ailleurs été élu “pays le plus heureux du monde” par une ong qui utilise d'autres critères, assez provocateurs.
      Despite several years of economic growth, social tensions appear in Vanuatu's capital, Port-Vila, where a growing number of inhabitants see their daily life conditions becoming harder. A vast amount of land has been leased to expatriate investors, and the economic development is mainly supported and controlled by expatriates and/or non indigenous Ni-Vanuatu. The country's rural population, which still mostly lives from subsistence agriculture, begins to see its stable and steady traditional lifestyle threatened by the effects of development. It is then necessary to remind that the calcutation of Gross Domestic Product (gdp) is not accurate to measure the quality and standards of life in Vanuatu, who has been elected “World's happiest nation” by a ngo using other, challenging criteria.
    • Ethnobotanique du cocotier (Cocos nucifera L.) sur l'île de Vanua Lava (Vanuatu) - Sophie Caillon p. 333-352 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Depuis la fin du xixe siècle et jusqu'à nos jours, l'économie du Vanuatu est largement dépendante de l'industrie du coprah. L'extension des cocoteraies sur les rivages insulaires est une des évolutions les plus visibles causées par le développement de cette industrie. Même si les cocotiers étaient présents sur les îles avant l'installation des premiers hommes, la colonisation a transformé l'identité socioculturelle du cocotier. Dans cet article, nous traitons de l'ethnobotanique du cocotier dans le village de Vêtuboso sur l'île de Vanua Lava (groupe des Banks). L'évolution de son système de classification et de nomenclature, de la diversité de ses usages (techniques et culturels) et de son rôle symbolique (mythes et histoires associés, anthropomorphisme) porte témoignage de cette histoire. Aujourd'hui, certains habitants de Vanua Lava l'appellent « l'arbre des Blancs ».
      Since the end of the 19thcentury, the economy of Vanuatu is mainly based on copra exportation. One of the most obvious changes can be observed on the coasts of these islands through the spread of coconut plantations. Even if coconuts were present before the arrival of the first human being, copra industry has modified the sociocultural identity of the coconut. In this article, we analyse the ethnobotany of the coconut in the village of Vêtuboso on the island of Vanua Lava (Banks group). The evolution of its system of classification and nomenclature, of the diversity of its uses (technical and cultral) and of its symbolic role (myths and stories, anthropomorphism) attests of this history. Nowadays, even few inhabitants from Vanua Lava name it the “tree from the Whites”.
    • Le Vanuatu côté océan : La révolution bleue et les premières années de l'indépendance - Gilbert David p. 353-366 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Les premières années du gouvernement de Walter Lini ont été marquées par une forte volonté de développer l'exploitation des ressources halieutiques du pays pour renforcer la sécurité alimentaire du pays, réduire sa dépendance économique vis-à-vis de l'extérieur et diversifier l'économie monétaire dans les îles en mettant en exploitation un nouvel espace économique, à l'aide d'une technologie nouvelle, offrant des rendements sans commune mesure avec les pratiques halieutiques traditionnelles. Cette révolution bleue s'est finalement traduite par un échec (cessation d'activités de la spfc à Santo, non-structuration d'une flotte thonière nationale). Quant au programme de développement de la pêche artisanale, il a été victime de son succès initial (trop de groupements de pêche non rentables en raison d'un manque d'assistance technique solide).
      A very ambitious fisheries development policy, targeting, both pelagic and demersal resources, was conducted during the early years of the Walter Lini government. Its aims were to strengthen the country's food security and economic self reliance and to diversify the cash economy in the islands. Due to the size of the new economic space and the yields of the new fishing gears, this policy may be related to a blue revolution. This last one has finally resulted in failure. After the closure of the spfc in Santo, Vanuatu authorities have been unable to structure a national tuna fleet or attract foreign investors. The program of artisanal fisheries'development was also a failure after an initial time of sucess. Without strong technical support, too many fishing groups never reached profitability.
    • Historique d'un chef-d'œuvre, ambassadeur de l'art ni-vanuatu en France - Christian Coiffier, Kirk Huffman p. 367-384 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Une sculpture anthropomorphe en bois fait depuis dix années l'admiration des visiteurs du musée du Louvre. Voici plus d'un siècle, elle se dressait dans un petit hameau de l'île de Malo au Vanuatu où elle était honorée et vénérée. Les vicissitudes de l'histoire coloniale et la compétition entre les missionnaires de diverses confessions ont changé radicalement la destinée de cette sculpture. Ses origines demeurèrent longtemps ignorées après son transport en France en 1935 par l'intermédiaire des membres de l'expédition de La Korrigane. Cet article fait le point sur l'ensemble des recherches accomplies ces dernières années sur le terrain et dans diverses archives au sujet de l'histoire mouvementée de cette œuvre.
      An anthropomorphous sculpture in wood has filled visitors to the Louvre with admiration for ten years. Over a century ago now it stood in a little village on the island of Malo in Vanuatu where it was honoured and venerated. The vicissitudes of colonial history and the competition between the missionaries of various denominations radically altered the destiny of this sculpture. Its origins remained unknown for a long time after it was brought to France in 1935 through the intermediary of the members of La Korriganeexpedition. This article examines and sums up all of the research that has been carried out over the last few years both on the spot and in various archives devoted to the eventful story of this work.
  • Articles hors dossier

    • Une noblesse sous contrôle. Le pouvoir coutumier vu de Rewa (Fidji Est) - Émilie Nolet p. 385-402 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Fidji est un pays mélanésien qui a la particularité d'avoir vu arriver, à partir de 1879, plusieurs vagues de migrants originaires d'Inde. Les relations de la communauté mélanésienne (autochtone) et des Indo-Fidjiens ont été marquées par de fortes tensions, aboutissant à quatre coups d'État entre 1987 et 2006. Par ailleurs, Fidji compte au nombre des pays océaniens où un système de chefferies coexiste avec l'État mis en place durant la période coloniale (1874-1970). En plus de l'autorité qu'ils ont dans les territoires coutumiers (vanua), les chefs fidjiens ont été étroitement associés aux affaires nationales depuis la cession du pays à la Grande-Bretagne, notamment au travers du grand conseil des chefs, créé par le pouvoir colonial. Depuis une vingtaine d'années, des voix se sont toutefois élevées en faveur d'une plus grande dissociation des deux sphères politiques fidjiennes. En avril 2007, le gouvernement issu du coup d'État de décembre 2006 alla jusqu'à interdire les réunions du grand conseil des chefs, en suggérant que les chefs étaient devenus des obstacles à l'édification d'une nation multiethnique et à la stabilité politique. Cette décision fut désapprouvée par une partie des Mélanésiens qui dénonça un comportement irrespectueux vis-à-vis des chefs et parla d'une mise en danger de ses droits et de son identité culturelle. Dans ce contexte, cet article cherche à comprendre comment les débats relatifs au rôle national mais aussi local des chefs peuvent concrètement s'exprimer dans une chefferie fidjienne (vanua), dans la province de Rewa située au sud-est de la grande île de Viti Levu.
      Fiji is a Melanesian country where several waves of migrants of Indian origin have arrived since 1879. The relationships between the Melanesian (indigenous) and Indo-Fijian communities have been marked by strong tensions leading to four coups d'État between 1987 and 2006. Moreover, in Fiji, like in some other Pacific countries, a traditional political system coexists with the State that was set up during the colonial period (1874-1970). Besides their authority within customary territories (vanua), Fijian chiefs have been strongly involved with national affairs since the Deed of Cession of Fiji to Great-Britain, notably through the Great Council of Chiefs (which was created by colonial powers). However, for about twenty years, inhabitants have been asking for a greater dissociation of both Fijian political spheres. In April 2007, the government that seized power in a coup d'État in 2006 went as far as forbidding the Great Council of Chiefs' meetings. Authorities suggested that chiefs had become obstacles for the building of a multicultural nation and political stability in Fiji. However this decision was disapproved by some Melanesians, who denounced a disrespectful attitude towards their traditional leaders and considered that their cultural identity and rights were endangered. In such context, this article investigates how inhabitants of a Fijian vanua apprehend the role of chiefs at both local and national levels. I study the case of Rewa province, which is localized in the South-Eastern part of the large island of Viti Levu.
  • Miscellanées

  • Comptes rendus d'ouvrages

  • Actes et actualités de la SdO