Contenu du sommaire : Les usages du Livre saint dans l'islam et le christianisme.

Revue Revue de l'histoire des religions Mir@bel
Numéro tome 218, n°1, 2001
Titre du numéro Les usages du Livre saint dans l'islam et le christianisme.
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Les usages du Livre saint dans l'islam et le christianisme. Présentation - Gilles Veinstein p. 5-12 accès libre
  • Les musulmans et la Parole de Dieu - Michel Chodkiewicz p. 13-31 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Simple introduction à un dialogue interdisciplinaire, cet article ne vise qu'à prévenir des équivoques. Certes le Coran, comme la Bible, est un « Livre ». Mais ce mot n'a pas, pour les musulmans, la même signification que pour les chrétiens. Il était donc nécessaire de rappeler brièvement les principales données traditionnelles relatives à la nature et à la fonction du Coran ainsi qu'à l'histoire de sa transmission et de son interprétation. Une attention particulière a été en outre portée à la relation spécifique que les sociétés musulmanes entretiennent avec le Livre, non seulement dans leurs pratiques proprement religieuses mais aussi dans les comportements les plus ordinaires de la vie quotidienne.
    Muslims and the Word of God The aim of this article, a prelude to interdisciplinary dialogue, is merely to forestall possible misconceptions. The Koran is of course a « Book » like the Bible. Yet for Muslims, this word does not have the same meaning as it does for Christians. A brief outline of the main established facts about the nature and function of the Koran is therefore requisite, together with an account of its transmission and interpretation. Furthermore, attention is focused on the particular relationship which Muslim societies maintain with their sacred Book, not only in religious practices but also in ordinary everyday life.
  • Qu'est ce qu'une Bible ? - Pierre Gibert p. 33-42 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Désignée par un nom féminin singulier d'origine grecque, la Bible pose le problème de son exacte définition. « Objet » hébreu à l'origine, relevant d'une complexe histoire de composition, la collection de livres qui la constitue sur une douzaine de siècles dit des appréhensions, des perceptions et des positions doctrinales qui ne sont pas purement externes à l'ensemble composite de la bibliothèque qu'elle est en réalité. Mais sa « reliure » de réception depuis vingt siècles pose la question de sa raison, de sa nature unificatrice et des contraintes canoniques. Le service de la culture, en dépendance ou indépendamment des sources et truchements religieux, renouvelle aujourd'hui la question de la nature de la Bible.
    What is a Bible ? Designated in French by a feminine singular noun of Greek origin, the Bible proves problematic if one seeks to define it exactly. Originally a Hebrew « object », with a complex compositional history, it is a collection of books covering some twelve centuries and recounting fears, perceptions and doctrinal positions which are not merely external to the composite whole, more library than book. But having appeared as a single bound volume for twenty centuries, it raises the question of its purpose, its unifying nature and of canonical obligations. Whether dependent on religious sources and means, or independently, its use as a cultural tool is currently renewing the question of what the Bible's nature really is.
  • Les emplois du Coran, livre manuscrit - François Déroche p. 43-63 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Le Coran est devenu livre peu à peu : le modèle des autres religions révélées a pesé lourd dans cette évolution, tant en termes de projet que de réalisation matérielle. La confrontation des récits de la transformation de la révélation en écriture avec les fragments coraniques anciens permet de mieux cerner les conditions dans lesquelles ce passage eut lieu. Une fois constitué, le livre-Coran trouva progressivement sa place dans la cité musulmane ; le rôle particulier de certains manuscrits d'exception illustre les partis que l'islam sut tirer de la matérialité même des corans.
    Usages of the Koran, a manuscript book The Koran became a book through a gradual process in which the model of the other revealed religions weighed heavily, both in terms of the undertaking itself and its material realization. By comparing accounts of how revelation became written word with early fragments of the Koran, there emerges a better understanding of the circumstances in which this transition took place. Once the Koran existed as-a-book, its place within the Muslim realm would continue to grow ; the special role played by certain outstanding manuscripts serves to illustrate how Islam took advantage of the materiality of Korans themselves.
  • Les bibles en Catalogne à la fin du Moyen Âge ou l'occultation de la lettre sacrée - Dominique de Courcelles p. 65-82 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    L'histoire des bibles en Catalogne à la fin du Moyen Âge est celle d'une certaine occultation de la lettre sacrée par l'Église, soucieuse d'affirmer son pouvoir absolu sur la doctrine et le salut des fidèles, grands ou humbles. Les bibles éclatent, remodelées en psautiers et histoires de vies saintes et édifiantes, maniables dans le temps liturgique, peu chères, à la portée de tous.
    Bibles in Catalonia in the late Middle Ages or the occultation of Scripture The history of bibles in Catalonia in the late Middle Ages is the story of an undoubted occultation of Holy Scripture by the Church, eager to assert its absolute power over doctrine and the salvation of its congregation, great and small alike. The Biblical lext was broken up and then reassembled as psalters, lives of saints, or edifying literature, well suited to church services, inexpensive and accessible to all.
  • L'usage talismanique du Coran - Constant Hamès p. 83-95 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Au sein des populations musulmanes, il est souvent fait recours à l'action efficace prêtée au livre saint, le Coran. Par ailleurs, des témoignages coraniques et des traditions relatives au Prophète accréditent l'idée de pouvoirs particuliers inhérents à certains passages coraniques. Une littérature savante s'est emparée du sujet et a développé des traités de magie talismanique, où le texte coranique constitue un matériau privilégié. L'important reste cependant que le Coran n'est pas mis en œuvre dans son état brut mais qu'il est soumis à un travail de transformation qui agit sur la forme et sur le sens, selon des procédés couramment employés dans les techniques magiques.
    Talismanic usages of the Koran Muslim populations have often made use of the powers ascribed to the Koran, their holy book. Furthermore, evidence in the Koran and in traditional lore relating to the Prophet, lend credence to the idea that certain passages in the Koran possess special intrinsic powers. Appropriated by a scholarly literature, the subject was elaborated in treatises on magic talismans in which passages from the Koran held pride of place. What remains significant, however, is that instead of taking the wording of the text as it stood, it was subjected to transformational procedures commonly used in magic, thus transforming both its form and its meaning.
  • Traductions, impressions et usages du Coran dans le sous-continent indien (1786-1975) - Marc Gaborieau p. 97-111 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Cet article donne une vue d'ensemble de l'histoire de la vulgarisation du Coran dans le sous-continent indien pendant la période britannique et après l'indépendance. Il passe en revue d'abord les premières traductions faites dans une langue véhiculaire, l'ourdou, à Delhi à la fin du XVIIIe siècle, et leur première impression à Calcutta en 1829 avec le texte arabe. Puis, sautant à la fin de la période, l'article décrit en détail une édition populaire du Coran imprimée pour la première fois à Delhi en 1934 et encore en usage jusque dans des endroits aussi reculés que des villages dans les montagnes du Népal : cette édition offre, avec le texte arabe, deux traductions (littérale et littéraire), un commentaire marginal et une longue introduction encyclopédique. L'article se termine par une analyse des usages de cette édition du Coran pour la liturgie, l'étude et les cures magiques.
    Translations, prints and uses of the Kuran in the Indian Subcontinent, 1786-1875 This article provides a conspectus of the history of the vulgarisation of the Kuran in the Indian Subcontinent during the British period and after Independance. It reviews the first translations in a vehicular language, Urdu, in Delhi at the end of the 18th century, and the first printing of these translations along with the Arabic text near Calcutta in 1829. Then jumping to the end of the period it describes in details a very popular edition first printed in Delhi in 1934 and still in use even in places as remote as Nepalese mountain villages : it offers, along with the Arabic text, two Urdu (literal, and literary) translations, a commentary in the margins and a lenghty encyclopaedic introduction. The article ends with an analysis of the various uses of this edition of the Kuran in worship, study and magical cures.
  • « Évangélisez la France. » [Les Bibles protestantes dans la France rurale (1814-1870)] - Michèle Sacquin p. 113-141 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Après 1830, les sociétés bibliques entreprennent d'« évangéliser la France ». Leurs agents s'efforcent d'amener les populations rurales à la lecture de la Bible, ou du seul Nouveau Testament. Ils se heurtent à l'Église catholique, hostile à la lecture des textes saints hors de tout contrôle ecclésiastique. La Bible (Sacy), vendue par les protestants du Réveil, accompagnée de petits traités polémiques, est utilisée par eux comme un traité de controverse antipapiste. Les évangélistes pratiquent une lecture biblique individualiste qui rencontre un succès certain, surtout auprès de l'élite villageoise des artisans et des petits fonctionnaires, qui aspirent à une autonomie religieuse en même temps qu'ils accèdent, après 1848, à l'autonomie politique.
    « Evangelize France. » The Protestant Bibles in rural France (1814-1870) After 1830, the biblical societies decide to « evangelize France ». Their agents try to convince the rural population to read the Bible, or at least the Gospels. They have to affront an hostile catholic Church opposed to an uncontrolled reading of the holy books.The Sacy Bible, sold by the revivalists, together with numerous polemic tracts, is used by them as an antipapist tract. These evangelist practise an individualist approach of the Bible which meets with success, mainly among the elite of the village artisans and petty civil servants, who aspire to religious indépendance in the same time as they acquire, after 1848, their political autonomy.
  • Livres reçus - p. 143-146 accès libre