Contenu du sommaire : Les langues en danger : un observatoire pertinent pour les théories linguistiques ?

Revue Histoire, Epistémologie, Langage Mir@bel
Numéro Vol. 39, no 1, 2017
Titre du numéro Les langues en danger : un observatoire pertinent pour les théories linguistiques ?
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Hommage à Tullio de Mauro - Christian Puech p. 5-7
  • Les langues en danger : un observatoire pertinent pour les théories linguistiques ?

    • Présentation - Médéric Gasquet-Cyrus, Alice Vittrant, Sylvie Nouguier Voisin p. 9-24
    • Typologie linguistique et description des langues en danger - Denis Creissels p. 25-35 avec résumé avec résumé en anglais
      La description des langues en danger est cruciale pour la typologie linguistique, comme source possible d'information sur des types de structures non attestés dans les langues préalablement décrites. Inversement, une bonne information sur l'état des connaissances en typologie est particulièrement utile aux linguistes qui décrivent des langues jusque là peu décrites, ce qui est le cas de la plupart des langues en danger. Toutefois, les typologues ne doivent pas perdre de vue qu'il y a un problème à mettre sur le même plan, dans la recherche de généralisations typologiques, des langues toujours bien vivantes et largement décrites, et d'autres dont l'unique description est impossible à vérifier ou à compléter. En outre, on ne peut pas travailler sur des langues moribondes comme sur des langues qui sont encore le moyen de communication usuel d'une communauté, et on peut avoir des doutes sur la représentativité des données recueillies dans ces conditions, surtout dans des domaines comme la syntaxe.
      The description of endangered languages is crucial for linguistic typology, as a possible source of information about types of structures not attested in the languages described so far. Conversely, good information about the state of knowledge on linguistic typology is particularly useful for linguists dealing with under-described languages, which is generally the case for endangered languages. However, typologists must be conscious that, in the search for typological generalizations, putting on a par well-alive and well-documented languages, and languages whose unique description cannot be checked or completed anymore, may lead to distorted conclusions. Moreover, it is not possible to work on moribund languages in the same way as on languages still used by a community as its usual means of communication, and one may have doubts on the representativity of data collected in such conditions, in particular in domains such as syntax.
    • Afrique, langues en danger et diversité linguistique - Sylvie Nouguier Voisin p. 37-59 avec résumé avec résumé en anglais
      Cet article se focalise sur la problématique des langues en danger en Afrique et plus particulièrement nous nous interrogeons sur l'affirmation selon laquelle la situation de ce continent est moins préoccupante que dans d'autres régions du monde. Après un rappel rapide de ce que l'on entend par langues en danger et des différents éléments considérés comme accélérant un phénomène «naturel » pour les langues, nous nous focalisons sur trois facteurs souvent invoqués et qui semblent induire cette vision particulière de la position des langues africaines face à la problématique des langues en danger. Nous nous attacherons à voir si ces facteurs sont suffisants pour expliquer ce constat. Nous tenterons de voir si la sauvegarde de la diversité linguistique passe nécessairement par la description et de la documentation des langues en danger hors de ce continent.
      This article focuses on the issue of endangered languages in Africa and questions the assertion that the language endangerment situation in Africa is less worrying than that in other regions. After a brief discussion of what is meant by endangered languages and the different elements which can be considered to be speeding up the “ natural process” of language death, this article will focus on three oft-cited factors that seem to suggest that African languages are in a less precarious situations than other endangered languages. We shall also explore whether the preservation of linguistic diversity on other continents necessarily involves description and documentation of endangered languages.
    • Impact of Standardisation and Vehicularization: The case of Tɔŋúgbe in South-Eastern Ghana and Fula (Adamawa) in Northern Cameroon - Jean-Pierre Boutché, Promise Dodzi Kpoglu p. 61-85 avec résumé avec résumé en anglais
      La présente contribution examine les impacts de la standardisation et de la véhicularisation sur la diversité linguistique. Nous démontrons à la lumière du tɔŋúgbe, parlé dans le sud-est du Ghana, et du peul véhiculaire dans le nord du Cameroun que les langues sont des objets sociaux dynamiques pouvant être institutionnellement et / ou socialement soumis à une promotion ou à une rétrogradation. Sur une base de données empirique et authentique, nous montrons par exemple que le tɔŋúgbe, l'un des dialectes de la langue éwé, comporte des propriétés linguistiques exceptionnelles qui ont échappé à la documentation de l'éwé standard. Pourtant ces propriétés, à l'instar de celle de la détermination du syntagme nominal par l'article défini, sont essentielles à la compréhension et à l'étude non seulement de l'éwé, mais également de l'ensemble du groupe Gbe. Dans la deuxième partie, nous soutenons que la véhicularisation, comme pour le cas du peul Adamawa, se révèle être une arme à double tranchant qui, d'une part, promeut une variété de peul vis à vis d'autres et, d'autre part, implique le recul d'autres langues et variétés minoritaires.
      This paper investigates the impacts of standardisation and vehicularizationon linguistic diversity. We demonstrate in the light of Tɔŋúgbe in south-eastern Ghana and vehicular Fula in Northern Cameroon that natural languages are social objects in motion, which can be institutionally and/ or socially subjected to promotion or demotion. In the first part, we show that Tɔŋúgbe, one of the dialects of the Ewe language, brings to the fore data that is not captured by standard Ewe even though such data is critical to the understanding and study of not just the Ewe language, but also, the whole Gbelanguage cluster. We concentrate on the definite article in the dialect and demonstrate that, contrary to what pertains in standard Ewe, NP determination with the definite article in Tɔŋúgbe is an intersection between syntax and phonology. In the second part we argue that vehicularizationas in the case of Fula Adamawa, appears to be a double-egged sword which on one hand promotes a language or a variety among others and, on the other hand, causes the demotion of minority languages or varieties.
    • Les terrains de langues très en danger : des observatoires pertinents pour les théories sociolinguistiques - Benedicte Pivot p. 87-105 avec résumé avec résumé en anglais
      L'article s'appuie sur l'étude de deux terrains de langues dites très en danger, le rama au Nicaragua et le francoprovençal en France pour argumenter que les terrains de Langues En Danger (LED) sont des observatoires au sens de Auroux 1998. La complexité de ces terrains en fait des contextes où les notions et les concepts de la discipline, pensés pour la compréhension des situations sociolinguistiques des langues vitales, ne sont pas toujours opérationnels. La dynamique sociolinguistique postvernaculaire des situations de langues très en danger amène à interroger des notions clés comme celles de langue, de locuteur, de communauté linguistique. C'est à travers l'exemple de la transmission comprise comme l'outil de la revitalisation de ces langues que le questionnement de ces notions apparaît essentiel. Et si les terrains de LED sont des observatoires, alors ils peuvent ouvrir la connaissance à de nouveaux paradigmes.
      Based on the sociolinguistic study of two highly endangered languages, Rama in Nicaragua and Francoprovencal in France, this article argues that fieldword on endangered languages constitutes an observatory in the sense defined by Auroux 1998. The complexity of these fieldwork situations results in contexts where notions and concepts which can be applied to the sociolinguistic situations of widely spoken languages do not hold. The sociolinguistic postvernacular dynamics of highly endangered languages raise the question of how to interpret concepts such as language, speaker or speech community. The question can only be examined through the example of transmission as a tool for the revitalization of these languages. If fieldwork situations involving endangered languages are observatories, they can bring about new paradigms.
    • Les derniers locuteurs : au croisement des typologies des locuteurs de langues en danger - Jhonnatan Rangel p. 107-133 avec résumé avec résumé en anglais
      Traditionnellement, l'intérêt pour les langues en danger (LED) a été porté sur la description et la documentation des particularités linguistiques de ces langues. Les méthodes et les théories propres de la linguistique descriptive et documentaire ont eu le quasi-monopole sur l'étude des LED jusqu'à récemment, au moment où la figure médiatisée du dernier locuteur a attiré de plus en plus l'attention des chercheurs et du grand public. La réponse des linguistes à cet intérêt croissant a favorisé le développement de typologies de plus en plus complexes de ces locuteurs, prenant en compte des situations très différentes. Dans cette contribution, je discuterai à la lumière de mes travaux sur l'ayapaneco, langue parlée au Mexique, les typologies des locuteurs de LED. Je montrerai que ces caractérisations soulèvent des questions d'ordre théorique et méthodologique complexes qui interrogent des concepts fondamentaux pour la linguistique, telle que la compétence linguistique.
      Traditionally, interest in endangered languages has been primarily focused on the description and documentation of the linguistic particularities of these languages. The methodologies and theories proper to descriptive and documentary linguistics have held the near monopoly in the study of endangered languages until recently, when the mediatized figure of the “ last speaker” attracts more and more attention from researchers and the general public alike. The response of linguists to this growing interest has favored the development of increasingly complex typologies of speakers of endangered languages, taking into account the very different situations in which they exist. This article will discuss, through the lens of my work on Ayapaneco, a language spoken in Mexico, the typologies of speakers of endangered languages. I will demonstrate that their characteristics raise complex theoretical and methodological questions that could challenge fundamental concepts for linguistics, such as linguistic competence.
  • Varia

    • The Syllable according to Aristotle - Yuri Kleiner p. 137-153 avec résumé avec résumé en anglais
      Les commentateurs modernes ont critiqué la définition de la syllabe selon Aristote («un son dépourvu de signification, composé d'une muette et d'une voyelle » ) au motif qu'elle ne tiendrait pas compte des syllabes constituées d'une unique voyelle. Cependant, de telles syllabes ne pouvaient être que «longues par nature » , (/ C -/), quantitativement/ métriquement égales aux syllabes «longues par position/ convention/ institution » (/ C C-C/) et à la séquence dissyllabique / C C /, plutôt qu'aux unités constructionnelles, /CV/, composées de deux unités élémentaires (στοιχεία) faisant partie de l'inventaire phonologique. Ainsi comprise, la syllabe d'Aristote aurait pu figurer parmi les notions phonologiques de base. L'inscription de la syllabe dans la catégorie du «non-signifiant», rapportée à la cohérence aristotélicienne de la distinction entre sons «signifiants» et «non-signifiants», suggère que l'idée de signe linguistique est implicitement présente dans le système aristotélicien des «parties de l'expression».
      Modern commentators criticized Aristotle's definition of the syllable (“ a non-significant sound, composed of a mute and a vowel”) for not taking into account syllables containing a single vowel. Such syllables, however, could only be ‘ long by nature', (/ C -/), quantitatively/ metrically equal to syllables which are ‘ long by position/ convention/ institution' (/ C C-C/) and to the disyllabic / C C / sequence, rather than to elementary constructional units, / CV/, composed of two elementary inventory units (στοιχεία). Thus understood, Aristotle's syllable could have found its place among the basic phonological notions. The position of the syllable in the ‘ non-significant category', with respect to Aristotle's consistent differentiation between ‘ significant and non-significant sounds' suggests that the idea of the language sign is present implicitly in Aristotle's system of the ‘ parts of expression'.
    • First codification of Vietnamese by 17th-century missionaries: the description of tones and the influence of Portuguese on Vietnamese orthography - Gonçalo Fernandes, Carlos Assunção p. 155-176 avec résumé avec résumé en anglais
      Nous analysons l'importance de la génération des missionnaires jésuites pionniers au service du patronage portugais dans l'implémentation du quốc ngữ [ langue nationale] dans l'actuel Vietnam et la description linguistique de la tonologie de la langue annamite ou tonkinoise (anciens noms du vietnamien). Nous étudions, en particulier, le manuscrit Manuductio ad Linguam Tunckinensem (ca. 1745 [ avant 1623]) de Francisco de Pina, S. J. (1585 / 1586-1625), et le Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum et le traité grammatical Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio (Rome 1651) de Alexandre de Rhodes, S. J. (1593-1660). Nous affirmons que Pina fut, en effet, le premier à utiliser le système de romanisation du Tonkinois, et nous confirmons qu'il fut aussi le premier à décrire en détail ses six tons. Rhodes a approfondi le savoir de Pina, qui est particulièrement explicite dans la description de la tonologie tonkinoise. Nous démontrons aussi que Rhodes a utilisé les dictionnaires manuscrits disparus de Gaspar do Amaral, S. J. (1594-1646) et António Barbosa, S. J. (1594-1647), qui sont d'une importance capitale dans l'utilisation de l'archigraphème «portugais » pour représenter le phonème /ɲ/.
      We analyse the importance of the generation of Jesuit pioneer missionaries at the service of the Portuguese Patronage for the implementation of quốc ngữ [ national language] in present-day Vietnam and the linguistic description of the tonology of Annamese or Tonkinese (former names of Vietnamese). We analyse, in particular, the manuscript Manuductio ad Linguam Tunckinensem (ca. 1745 [ ante 1623]) by Francisco de Pina, S. J. (1585/ 1586– 1625), and the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum and the grammatical treatise Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio (Rome 1651) by Alexandre de Rhodes, S. J. (1593– 1660). We corroborate that Pina was indeed the first to use the Romanization system of Tonkinese, and we establish that he was also the first to describe its six tones in detail. Rhodes expanded Pina's knowledge, which is particularly explicit in the description of Tonkinese tonology. We also explain that Rhodes used lost manuscript dictionaries written by Gaspar do Amaral, S. J. (1594– 1646) and António Barbosa, S. J. (1594– 1647), which is evident mainly in the use of the “ Portuguese” digraph < nh> to represent the phoneme /ɲ/.
  • Lectures et critiques

  • Claude Blanckaert, Jacqueline Léon, Didier Samain (dir), Modélisations et sciences humaines : figurer, interpréter, simuler, Paris, L'Harmattan, 2016 - p. 198
  • Valentina Bisconti, Le sens en partage, Dictionnaires et théories du sens. XIXe–XIXe siècles, Lyon, ENS éditions, 2017 - p. 198
  • Marcio Alexandre Cruz, Carlos Piovezani, Pierre-Yves Testenoire, dir, Le discours et le texte : Saussure en héritage, Louvain-la-Neuve, Academia-L'Harmattan, 2016 - p. 198-199
  • Béatrice Godart-Wendling et Layla Raïd (dir.), À la recherche de la présupposition. Londres, Iste éditions, 2016 (Collection Sciences cognitives, Série Les concepts fondateurs de la philosophie du langage) - p. 199
  • Louis Hjelmslev, Système linguistique et changement linguistique, traduction d'Anne-Gaëlle Toutain, avec la collaboration de François Émion, édition critique par Anne-Gaëlle Toutain, Paris, Classiques Garnier, 2016 - p. 199
  • Jacqueline Léon et Sylvain Loiseau (eds), History of quantitative linguistics in France, Lüdenscheid, RAMVerlag, 2016 (Studies in Quantitative Linguistics, 24) - p. 199-200
  • Anne-Gaëlle Toutain, Entre langues et logos : Une analyse épistémologique de la linguistique benvenistienne, 2, Berlin, De Gruyter Mouton (Études de linguistique française), 2016 - p. 200
  • Informations pour les auteurs - p. 201-202
  • Information note for authors - p. 203-204