Contenu du sommaire : L'exemplification en français : perspectives linguistiques
Revue | Langue française |
---|---|
Numéro | no 222, juin 2024 |
Titre du numéro | L'exemplification en français : perspectives linguistiques |
Texte intégral en ligne | Accès réservé |
- Éditorial - Jacques Bres, Céline Vaguer-Fekete p. 5-7
- L'exemplification en français : perspectives linguistiques. Introduction - Houda Landolsi, Denis Vigier p. 9-18
- De l'exemplification à la définition extensionnelle et… vice versa - Houda Landolsi p. 19-38 Cette étude interroge les rapports de proximité, voire de recouvrement partiel, qu'entretient la relation d'exemplification avec la définition, et, en l'occurrence, la définition extensionnelle. L'étude reviendra, dans un premier temps, sur les actes d'exemplification et de définition afin d'exposer et de décrire leurs caractéristiques sémantico-pragmatiques. Dans un second temps, elle examinera quelques structures emblématiques pour observer comment ce chevauchement se manifeste dans des textes authentiques. L'analyse permettra d'identifier non seulement les caractéristiques communes partagées par l'exemplification et la définition, mais également de mieux discerner leurs traits spécifiques.This study examines the relationship of proximity, or even partial overlap, between exemplification and extensional definition. Firstly, the analysis describes the semantic-pragmatic characteristics of the acts of exemplification and definition. Secondly, it focuses on a number of emblematic structures to observe how this overlap manifests itself in authentic texts. The analysis will enable us to identify not only the common features shared by exemplification and definition but also to better discern their specific traits.
- C'est le cas de et prendre le cas de dans l'opération d'exemplification - Dominique Legallois, Denis Vigier p. 39-58 Cet article a pour objectif d'analyser les emplois c'est le cas de et prendre le cas de dans leur fonction de marqueur de la relation d'exemplification. Pour ce faire, une première partie est consacrée à l'exploration lexicographique et cooccurrentielle de cas et exemple, afin d'identifier des éléments permettant de caractériser les emplois d'exemplification. L'examen de c'est le cas de montre que l'expression n'est pas toujours exemplifiante (elle peut être également généralisante), et si prendre le cas de est un marqueur d'exemplification, celle-ci peut avoir pour objet la non-observation de la propriété générale en jeu dans l'énoncé.The aim of this article is to analyze the uses of c'est le cas de ‹this is the case of› and prendre le cas de ‹take the case of› in their function as markers of the exemplification relation. To this end, the first part is devoted to a lexicographical and cooccurrential exploration of the words cas ‹case› and exemple ‹example›, in order to identify elements that can be used to characterize exemplification uses. An examination of c'est le cas de shows that the expression is not always exemplifying (it can also be generalizing), and if prendre le cas de is a marker of exemplification, it can have as its object the non-observance of the general property at stake in the statement.
- Vers un schéma cognitif de l'exemplification : étude textométrique et contrastive de formes de l'exemplification en français et en italien - Corinne Rossari, Cyrielle Montrichard, Claudia Ricci, Linda Sanvido p. 59-76 Cette contribution se centre sur un paradigme de connecteurs français et italiens partageant une fonction d'exemplification. Ces formes permettent d'extraire un élément d'un ensemble en lui donnant une fonction d'illustration. Notre hypothèse est que cette opération répond à un schéma cognitif qui ouvre une lacune dans la portée sémantique gauche du connecteur, pour ensuite la combler à droite. Nous adoptons une approche de linguistique outillée de corpus afin de vérifier dans quelle mesure les environnements linguistiques privilégiés de chacune de ces formes confirment ce schéma dans deux genres discursifs différents.This paper focuses on a paradigm of French and Italian connectors sharing an exemplificative function. These markers permit to extract an element from a set, and to assign to this element an illustrative function. Our hypothesis is that this operation responds to a cognitive pattern which opens a gap in the connector's left semantic scope, and then fills it in the connector's right semantic scope. We adopt a corpus linguistics approach to verify to which extent the preferred linguistic contexts of each form confirm this pattern in two different discourse genres.
- L'exemplification dans le discours spontané à l'oral et à l'écrit - Iris Taravella p. 77-96 La recherche présentée s'inscrit dans le domaine de la linguistique de corpus et montre que les exemplifications réalisées de manière spontanée et non programmée dans le discours oral et écrit peuvent avoir des caractéristiques particulières dues à la production directe et en continu du discours spontané. Trois corpus sont analysés de manière quantitative et qualitative. L'analyse s'appuie sur les corpus annotés en exemplifications. Elle porte sur les éléments permettant d'introduire des exemples, les catégories syntaxiques des séquences exemplifiée et exemplifiante ainsi que les relations lexicales qui les unissent. L'analyse montre que l'exemplification dans le discours spontané oral et écrit présente plus de variation et semble subir moins de contraintes lexicales et syntaxiques.The presented research falls within the field of corpus linguistics and shows that spontaneous exemplifications in oral and written discourse can have specific characteristics due to the direct and continuous production of spontaneous discourse. Three corpora are analysed quantitatively. The analysis is based on the exemplification-annotated corpora and focuses on the elements used to introduce examples, the syntactic categories of exemplified and exemplifying sequences and the lexical relations between each sequence. The analysis shows that exemplification in spontaneous oral and written discourse presents more variation and seems to be less subject to lexical and syntactic constraints.
- L'exemple comme ressource dans des interactions médicales plurilingues - Véronique Traverso p. 97-114 Cette contribution porte sur des exemplifications utilisées dans des consultations médicales. Ces exemplifications apparaissent dans la séquence de présentation du problème, au moment où, après que le patient a proposé une première formulation générale de son problème, le médecin commence à lui poser des questions, pour qu'il clarifie son propos. Ces exemplifications évoquent des moments ou des activités au cours desquels le problème mentionné se manifeste de façon particulièrement claire ou régulière. Elles prennent la forme de constructions temporelles, qui peuvent aller jusqu'à des petits récits en bonne et due forme.This contribution focuses on exemplifications in medical consultations. They appear in the problem presentation sequence, at the moment when, after the patient has offered an initial general formulation of his/her problem, the doctor begins to ask him/her questions to clarify the patient's remarks. These exemplifications evoke moments or activities during which the problem mentioned manifests itself particularly clearly or regularly. They take the form of temporal constructions, which can go as far as full-blown short stories.
- Le statut linguistique de l'exemple dans les dictionnaires de langue française sous l'Ancien Régime - Isabelle Turcan p. 115-136 Omniprésent dans les dictionnaires de la langue française sous l'Ancien Régime, du xvie au xviiie siècle, l'exemple lexicographique mérite une étude de synthèse, comparative, diachronique et donc linguistique, dont il n'a pas encore bénéficié malgré de nombreux travaux déjà publiés : les études souvent éclatées ou très ciblées, sans une contextualisation historique suffisante des textes, sans dimension comparative, déjà anciennes, doivent être réactualisées pour une définition claire des questions linguistiques propres à l'exemple lexicographique.Ubiquitous in French language dictionaries during the Ancien Régime, from the 16th to the 18th century, the lexicographical example warrants a comprehensive, comparative, diachronic, and therefore linguistic study, which it has not yet received despite numerous works already published. The often fragmented or highly specialized studies, lacking sufficient historical contextualization of the texts, without a comparative dimension, though longstanding, require reevaluation for a precise delineation of the linguistic questions inherent to the lexicographical example.