Contenu de l'article

Titre Depictions of language and languages in early Tamil literature – How Tamil became cool and straight
Auteur Eva Wilden
Mir@bel Revue Histoire, Epistémologie, Langage
Numéro vol.31, n°2, 2009 La nomination des langues dans l'histoire
Rubrique / Thématique
La nomination des langues dans l'histoire
 Articles
Page 117-141
Résumé Le but de cet article est l'analyse du développement de la désignation de base de la langue tamoule (tamiḻ) et de sa perception de l'autre, c'est-à-dire des autres langues, notamment la «langue du Nord » (vaṭa-moḻi & al.) dans les textes, pré-théoriques et non-théoriques, du premier millénaire de notre ère. La variété des genres et des textes dans leurs fonctions multiples préserve une diversité de voix qui n'a pas survécu dans les cercles limités au discours grammatical. Déjà dans les oeuvres les plus anciennes, celles relevant de ce que l'on appelle le «Caṅkam » , le mot tamiḻ («tamoul » ) se trouve occasionnellement utili-sé pour le territoire, le peuple et la langue, mais aussi pour renvoyer à une tradition littéraire savante. On remarque un changement de perspective à partir du 7e s., avec une ap-parition graduelle dans les textes courtois et encore plus dans les textes dévotionnels d'attitudes qui favorisent le tamoul, souvent implicitement contre le Sanskrit. L'épicentre de ce mouvement se trouve dans la tradition Shivaïte.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais This paper aims at following up the development of the basic designation of the language called Tamil (tamiḻ) and its perception of otherness, i. e. other languages, especially the «Northern language » (vaṭa-moḻi & al.), in the early, pre-theoretical and non-theoretical, literature of the first millennium of the common era. The variety of literary genres and texts serving quite different purposes preserves a multiplicity of voices which have not survived into the relatively narrow circles interested in grammatical discourse. Already in the oldest literary corpus, that of the Caṅkam, the word tamiḻ is occasionally used for territory, people and language, but also for a learned literary tradition. A marked increase can be observed from the 7th century onwards, where we find both in courtly and even more so in devotional texts the onset of a conscious promotion of Tamil, often in implicit contrast to Sanskrit. The epicentre of the movement seems to be located in the Shaiva tradition.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_2009_num_31_2_3122