Contenu du sommaire

Revue Moussons : Recherche en Sciences Humaines sur l'Asie du Sud-Est Mir@bel
Numéro no 25, 2015
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Articles

    • Questionner la question ethnique : lecture historique et politique des appartenances culturelles au Laos - Grégoire Schlemmer p. 5-37 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Le Laos, pays de 6 millions d'habitants, est officiellement peuplé de 49 groupes ethniques. Comment comprendre l'existence d'une telle diversité de populations dans ce petit pays, comment cohabitent-elles et comment l'État gère-t-il cette diversité ? En nous aidant de la littérature existante et de nos propres recherches de terrain, nous proposons une vue générale et synthétique de la question ethnique au Laos. Ce faisant, nous défendons que l'ethnicité doit être conçue non comme une donnée, mais comme un produit, résultat de processus à mettre au jour, ce qui nous amène à proposer un regard sociopolitique des questions ethniques et culturelles.
      The 6 million people forming the Laotian population are officially divided into 49 ethnic groups. How can we explain this huge diversity of people ? How do they live together ? How does the State manage this diversity ? Based on the existing literature and on personal field research, I am presenting in this paper a general and synthetic perspective of the ethnic question in Laos. In doing so, I defend the idea that ethnicity should be conceived not as a given, but as a product resulting from a particular process that I will clarify here. This analysis will allow me to propose a socio-political perspective on ethnic and cultural issues.
    • « Maman, je peux habiter dans ton ventre ? » : rêve et socialisation du fœtus au Cambodge - Clémence Schantz p. 39-56 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Une ethnographie menée au Cambodge sur le fœtus a fait émerger un phénomène central au cours de la grossesse de femmes khmères : le rêve. Celui-ci annonce la grossesse à la mère, il détermine le sexe de l'enfant à naître, et il l'informe sur la personne qui se réincarne en elle. Il permet aussi au fœtus de communiquer avec sa mère et de lui demander l'autorisation d'« habiter en elle ». Le rêve permet de confirmer ou non l'humanité du fœtus inscrit dans la chair à travers un engendrement du fœtus par la parole. Enfin, le rêve s'inscrit dans la religion populaire khmère, d'une part dans un contexte d'ouverture de la femme enceinte et accouchée et de magie, et d'autre part dans un contexte de renaissance, de transmigration des ancêtres. Avec cet article, nous proposons une définition sociale du fœtus au Cambodge.
      An ethnographic study conducted in Cambodia on the fetus showed a central phenomenon during pregnancy : the dream. The dream announces the pregnancy to the mother, it determines the sex of the unborn child, and informs about whom could be reincarnated. It also allows the fetus to communicate with his mother asking the permission to “live in her”. Finally, the dream is part of the Khmer People's religion, in a context of magic, of rebirth, of ancestors' transmigration. This paper will focus on social definition of the fetus in Cambodia.
    • L'usage des textes dans les monastères tai lue du Laos - Souvanxay Phetchanpheng p. 57-77 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Les Tai Lue sont environ 123 000 au Laos. Ils vivent principalement dans les provinces de Phongsali, Bokeo, Oudomxay, Sayaburi, Luang Prabang et Luang Namtha. Le monastère a longtemps constitué le premier lieu d'enseignement formel jusqu'à l'apparition des premières écoles publiques créées par l'administration coloniale française au début du XXe siècle. Dans cet article, je présente les résultats d'une étude ethnographique sur l'enseignement dans trois monastères tai lue. Elle montre notamment que l'apprentissage des textes est au centre des apprentissages du novice car il permet la perpétuation des rites bouddhiques de la communauté villageoise.
      There are an estimated 123,000 Tai Lue in Laos, mainly spread out in the north between the Phongsaly, Bokeo, Udomxay, Sayaburi, Luang Prabang, Luang Namtha provinces. My question is about novices' education and knowledge transmission in the Tai Lue monastic community. Since the advent of Buddhism in Laos, the monastery was the only school until the introduction of the first public schools created by the French colonial administration in the early 20th century. Despite a massive frequentation of public school, teaching by the monastery continues to operate in the Tai Lue villages. In this article, I study the challenges in the learning of the Buddhist texts. After several fieldworks in the northern Laos, I argue that monastic culture is mostly a memory culture. Monks and novices learn to read texts to enable memorization and recitation of texts in Pali language and/or in Tai Lue language during ceremonies. It seems that orality is considered more important than writing by the villagers and monks.
    • L'intégration des exonymes à la langue vietnamienne ou quand l'usage d'Internet force la normalisation - Philippe Le Failler p. 79-97 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      La langue vietnamienne utilise de nos jours une transcription latinisée (quốc ngữ). Bien que l'emploi de l'écriture romanisée semble de prime abord particulièrement adapté à l'emploi d'Internet, un nombre important d'utilisateurs vietnamiens rencontre des difficultés, notamment lorsqu'ils effectuent des recherches relatives à des personnages ou des toponymes étrangers qu'ils ne connaissent dans leur propre langue que dans une traduction approximative et erratique. Les termes étrangers furent ajoutés au lexique en privilégiant l'apparentement phonétique mais sans véritable souci de normalisation. Des règles de transcription standardisée se mettent en place, en un exercice ardu autant qu'indispensable.
      The Vietnamese national language (quốc ngữ), in use today, uses the Latin script. Albeit the Romanized script of the quốc ngữ seems fitted to the use of the Internet on a large extent, for many of them, Vietnamese users seem lost when looking for foreign places or great names in history that they only know by a poor and erratic translation in their own language. Foreign place names or family names were added to the language's lexicon without any proper intent of normalization. Finding a standardized transcription is on the way, in a slow and necessary process.
    • Urban Development and New Actors in Lao PDR in the Context of Regionalization: Case Studies of two Border Towns - Elsa Lainé p. 99-122 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Phénomène ancien, l'urbanisation au Laos est pourtant encore relativement faible comparée aux moyennes du continent asiatique ; les centres urbains les importants du pays (capitale nationale et villes frontalières de second rang situées sur les berges du Mékong) ont de plus une population largement inférieure à celle des villes de même rang des pays voisins. Ces villes laotiennes, qui ont connu avec la colonisation et l'indépendance des ruptures dans leur processus d'urbanisation, sont engagées depuis les années 1990, à des rythmes et des degrés variables, dans une dynamique d'internationalisation. Liée à l'intégration transnationale promue par la coopération régionale, l'internationalisation se caractérise notamment par l'augmentation du nombre d'acteurs internationaux qui conjuguent, à l'échelle urbaine, leurs stratégies à celles des autorités centrales et locales. Jusqu'alors à l'écart des flux en raison de leur position périphérique et de leur rang dans la hiérarchie urbaine régionale, ces villes se voient dotées dans ce contexte de fonction inédites en support de l'intégration régionale. L'étude de cas développée dans cette contribution porte sur Savannakhet et Huay Xai, villes de second et de troisième rang situées sur deux corridors économiques du programme de la Région du Grand Mékong. Si elles divergent en termes de rang dans la hiérarchie urbaine nationale, elles ont toutes deux connu une modification de leur organisation spatiale avec l'apparition de nouvelles formes internationalisées comme les infrastructures de transport transfrontalières ou les zones économiques et nouvelles centralités urbaines en tête de pont.
      Although national History testify from ancient cities, urbanization rate in Lao PDR remains quite low compared to Asian countries; furthermore, the population of the main urban centers (national capital and second-rank border cities located along the Mekong River) appears lower than same-rank cities in neighboring countries. Transformed during and after the colonization area, these Laotian cities are facing a new phase of urbanization since the 1990's. The implementation of regional cooperation frameworks such as the Greater Mekong Subregion (GMS) is indeed likely to give more functions to cities located near an international border, even if these cities were so far excluded of international flows due to their position in the urban hierarchy. Under this economic and institutional context, Lao PDR second and third ranks cities are currently transformed by an internationalization process, characterized by rising cross-border flows and the empowerment of transnational stakeholders. The case study in this contribution focuses on Savannakhet and Houay Xay, both located on GMS economic corridors. Even if these cities are different from a demographic, economic or administrative point of view, they are both facing an unprecedented level of internationalization that induces a transformation of their spatial organization at the urban scale with the creation of new internationalized forms such as cross-border infrastructures or special economic zones.
    • La métropolisation à Hanoi : un éclairage par les croissances et dynamiques urbaines - Nguyen Quan Son p. 123-143 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      La ville de Hanoi a connu en 2008 une extension de son périmètre administratif en intégrant un vaste territoire comprenant la province d'Hà Tây, le district Mê Linh de la province de Vĩnh Phúc et quelques districts de la province de Hòa Bình. Cette recomposition territoriale laisse apparaître des dynamiques métropolitaines tant sur le plan économique que démographique et spatial. En mettant l'accent sur une approche quantitative ainsi qu'une analyse cartographique, nous envisageons de présenter l'ensemble de ces dynamiques métropolitaines actuelles afin de mieux comprendre les spécificités de la métropolisation à Hanoi. Nous nous appuyons principalement sur des données du General Statistics Office (GSO) et du Hanoi Statistical Office (HSO). Les analyses montrent que la métropolisation à Hanoi se caractérise non seulement par une croissance économique et une surconsommation de l'espace urbanisé dans un contexte de forte croissance démographique, mais également par une spécialisation fonctionnelle de l'espace.
      The administrative territory of Hanoi was redrawn in 2008 by integrating a wide area including Hà Tây province, the Mê Linh district of Vĩnh Phúc province and some districts of Hòa Bình province. This territorial restructuring reveals the metropolitan dynamics in all economic, demographic and space terms. By focusing on a quantitative approach and a cartographic analysis, we plan to present all of these current metropolitan dynamics to better understand the specifics of metropolization in Hanoi. We rely principally on data from General Statistics Office (GSO) and Hanoi Statistical Office (HSO). Analyses indicate that the metropolization of Hanoi is characterized not only by an economic growth and an over-consumption of urban space in a context of strong population growth, but also by a functional specialization of space.
    • De l'écologie à l'urbanisation : instrumentalisation politique de la dégradation de l'environnement dans un village de métier de la province de Bắc NinhBắc Ninh (Vietnam) ? - Yves Duchère p. 145-165 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      À l'horizon 2020, la province de Bắc Ninh devrait atteindre le niveau de ville-province. C'est dans ce contexte que la ville de Bắc Ninh est en train de s'étendre sur ses espaces périphériques. La commune de Phong Khê, qui comprend deux villages de métier, est devenue en 2013 quartier urbain de la ville de Bắc Ninh. Cette commune réputée pour l'ancestralité de son artisanat s'est également rendue célèbre par la forte capacité de nuisance environnementale de ses ateliers. Pour les autorités, l'urbanisation de la commune de Phong Khê se justifie par sa situation environnementale critique. Dans les faits, lorsqu'on regarde plus en détail les modalités de l'urbanisation à Phong Khê, on s'aperçoit qu'elle accentue la dynamique d'industrialisation du secteur formel, aggrave la situation environnementale et est source d'importantes collusions et « petits arrangements » entre une proto-bourgeoisie émergente et les autorités locales.
      In 2020, the province of Bắc Ninh will reach an upper administrative level : the city-province. In order to complete this transformation, the commune of Bắc Ninh is sprawling on surrounded areas. The commune of Phong Khê, which has two craft villages, is becoming urban and belongs already to Bắc Ninh city. Phong Khê is very famous for his paper handicraft but nowadays this locality is sadly famous because of the state of its environment. For the authorities, the main solution to fight the pollution due to the intensive industrial activity is to urbanize. If we analyze with attention this option we can observe that the solution is not so obvious. The urbanization of Phong Khê seems to promote the development of the formal sector, seems to increase the environmental impact of the production, and to generate corruption and non democratic practices especially between the new local pre “bourgeois society” (Thayer 2008) and local authorities.
    • Marie-Antoinette sous les tropiques : Imelda Marcos, sa collection de chaussures et la mémoire de la Loi martiale - Gwenola Ricordeau p. 167-180 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Élu président des Philippines en 1965, Ferdinand Marcos a instauré un régime militaire en 1972. La chute du régime, en 1986, a obligé Imelda et Ferdinand Marcos à fuir aux États-Unis. Rentrée d'exil en 1991 après la mort de son époux, Imelda Marcos est désormais l'objet de formes variées d'engouement. Souvent associée à ses dépenses extravagantes et à son immense collection de chaussures, la figure d'Imelda Marcos est régulièrement convoquée lorsque sont évoquées les épouses de dirigeants dans les régimes tyranniques. À partir du cas d'Imelda Marcos, l'article met en évidence un ensemble de représentations ordinairement associées aux femmes de dictateur et il analyse la réhabilitation « à la Marie-Antoinette » dont bénéficie aujourd'hui Imelda Marcos.
      Elected as President of the Philippines in 1965, Ferdinand Marcos established martial law in 1972. When the regime was overthrown in 1986, Imelda and Ferdinand Marcos exiled to United States. Back in the Philippines in 1991 after the death of her husband, Imelda Marcos now generates various forms of passion. Often reduced to her extravagant shopping sprees and her huge shoes collection, Imelda Marcos is often cited in portraits made of dictators' spouses. From a case study of Imelda Marcos, the article shows how dictators' spouses are usually depicted and it analyzes how Imelda Marcos has been rehabilitated in a very similar way to Marie-Antoinette.
  • Comptes rendus