Contenu de l'article

Titre Les traductions vietnamiennes d'un code d'éthique français
Auteur Alain Henry
Mir@bel Revue Gérer et comprendre (Annales des mines)
Numéro N° 104, juin 2011
Rubrique / Thématique
Autres temps, autres lieux
Page 48
Résumé L'implantation au Vietnam des pratiques internationales du management semble buter sur certains comportements culturels. Plutôt que de s'interroger sur un hypothétique changement de valeurs, il s'agit de comprendre l'idée que les acteurs se font de la place de l'individu et de son rapport aux autres, dans le contexte vietnamien. À partir d'une comparaison ligne à ligne d'un code d'éthique d'entreprise et de sa traduction en vietnamien, nous mettrons en évidence dans cet article deux conceptions bien différentes du rapport au monde et de la bonne gouvernance. C'est en partant de cette compréhension des différences entre ces deux univers culturels que les entreprises pourraient adapter leurs pratiques de management au contexte local.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais Translating a french code of ethics into vietnamese
Introducing international managerial practices in Vietnam runs up against behavioral and cultural patterns. Rather than asking questions about a hypothetical change of values, it is worthwhile understanding how the Vietnamese conceive of the individual's place and relations with others. Comparing, line by line, a business's code of ethics and its translation into Vietnamese brings to light quite different conceptions of the person's relation to the world and of good governance. By proceeding from this understanding of differences between these two cultures, firms can adapt managerial practices to the local context.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=GECO_104_0048