Contenu de l'article

Titre Langues et traduction : une politique cruciale pour l'Union européenne
Auteur Leonard Orban
Mir@bel Revue Hermès (Cognition, Communication, Politique)
Numéro no 56, 2010 Traduction et mondialisation
Rubrique / Thématique
I. La traduction dans toutes les langues, enjeu politique local et mondial
Page 23-28
Résumé En raison de ses élargissements successifs, l'Union européenne compte désormais près d'un demi-milliard de citoyens, 27 États membres, 3 alphabets et 23 langues officielles dont certaines ont une diffusion mondiale. Mais ce n'est que la partie émergée de l'iceberg : quelques 60 autres langues font également partie de son patrimoine commun, parlées qu'elles sont dans certaines régions ou par des groupes spécifiques. Par ailleurs, les migrants ont apporté un large éventail de langues : on estime qu'au moins 175 nationalités sont présentes sur le territoire de l'Union. Cette diversité est le fondement même de l'identité européenne, qui, à l'heure de la mondialisation, en fait sa force : le multilinguisme est un facteur majeur de compétitivité pour l'économie européenne, et la traduction sous toutes ses formes – notamment littéraire – constitue le support essentiel d'une Europe de la diversité.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais Languages and Translation: a Core Issue in European Union Policies
With its successive enlargements, the European Union now has almost half a billion citizens, 27 Member States, 3 alphabets and 23 official languages, some of which are spoken all over the world. But this is only the visible part of the iceberg : some 60 other languages, spoken in certain regions or by particular groups, are also part of its common heritage. To these are added a wide range of other languages introduced by migrants: it is estimated that at least 175 nationalities are represented within the EU. This diversity is the very foundation of European identity and, in our age of globalisation, also what makes its strength : multilingualism is an important factor of competitiveness for the European economy, and translation of every kind, literary included, is a mainstay of European diversity.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=HERM_056_0021