Titre | La difficile cohabitation du catalan et du castillan | |
---|---|---|
Auteur | Lorenzo Vilches | |
Revue | Hermès (Cognition, Communication, Politique) | |
Numéro | no 56, 2010 Traduction et mondialisation | |
Rubrique / Thématique | I. La traduction dans toutes les langues, enjeu politique local et mondial |
|
Page | 43-51 | |
Résumé |
La traduction est inséparable de l'histoire d'un peuple, de sa culture passée et présente, de la dimension politique qui, en définitive, délimite les cadres juridiques et sociaux où se déploie l'activité des personnes, mais aussi marque l'opinion et le débat idéologique dans une démocratie. Alors que la planète s'achemine vers le plurilinguisme d'une mondialisation économique et culturelle, en Catalogne, la politique se trouve en partie prise dans un combat visant à faire du catalan une langue majoritaire, voire, pour les nationalistes radicaux et indépendantistes, la seule langue officielle. Dans un tel contexte, la traduction depuis et vers le catalan constitue le moyen culturel stratégique d'une revendication identitaire face à la langue de Cervantès. La question de la traduction et, plus précisément, celle de la langue catalane est inévitablement perçue comme politique, ce qui, d'une certaine manière, tend à laisser la réalité linguistique occultée derrière le contexte historique que la Catalogne a connu. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
The Uneasy Coexistence of Catalan and Castilian Translation is inseparable from the history of a people, its culture past and present, and its political dimension which, ultimately, frames the legal and social context in which individuals act, but also sets its stamp on public opinion and ideological debate in a democracy. As multilingualism marches onward in an economically and culturally globalised world, politics in Catalonia have been caught up in a struggle to make Catalan the majority language – or, for radical nationalists and independence activists, even the only official language. In this context, translation from and into Catalan has become a strategic cultural vehicle for claims opposing Catalan identity to the language of Cervantes. The question of translation and, more specifically, translation of the Catalan language is inevitably perceived as political, so that the linguistic realities tend to be overshadowed by the historical context as experienced in Catalonia. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=HERM_056_0043 |