Contenu de l'article

Titre La vulgarisation des sciences : fausse « traduction » et vraie « interprétation »
Auteur Daniel Raichvarg
Mir@bel Revue Hermès (Cognition, Communication, Politique)
Numéro no 56, 2010 Traduction et mondialisation
Rubrique / Thématique
III. Traduction et plurilinguisme dans la société de la connaissance
Page 105-112
Résumé Penser la vulgarisation des sciences comme une simple traduction d'un langage savant en un langage vulgaire conduit à dévaloriser totalement l'acte de vulgariser, son inventivité et sa fonction sociétale. Cet article analyse d'abord comment cette conception, que l'on peut considérer comme une conception-écran, s'appuie sur des prémisses historiques et épistémologiques à revisiter pour, ensuite, interroger les conséquences de son (nécessaire) renversement copernicien.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais Scientific Popularisation: Translation or Interpretation?
Considering scientific popularisation as merely the translation of scientific language into popular language altogether misses a crucial point for society, which is the act of popularising itself, its inventiveness and its societal function. This article analyses how popularisation, considered here as a masking concept, draws on historic and epistemological premises that need to be revisited in order to investigate the consequences of its (necessary) Copernican reversal.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=HERM_056_0103