Contenu de l'article

Titre La platica de fray Domingo de Santo tomás (1560)
Auteur Gerald Taylor
Mir@bel Revue Bulletin de l'Institut Français d'Etudes Andines
Numéro volume 30, no 3, 2001 Ideología e identidad
Page 427-453
Résumé La Platica adressée à tous les Indiens et la formule de la Confession Générale sont les deux seuls témoignages du prêche prétridentin en quechua qui survivent jusqu'à nos jours et ceci grâce à leur incorporation comme échantillons de la langue générale dans la grammaire et le Lexicon composés par Domingo de Santo Tomás et publiés à Valladolid en 1560. Dans cet article, nous étudions la variante de la Langue Générale, véhicule de la Platica, et le lexique religieux élaboré par les premiers missionnaires afin d'expliquer la foi chrétienne aux Indiens. La version normalisée du texte quechua est suivie d'une traduction française annotée. Des annexes reproduisent le texte quechua original avec les gloses espagnoles établies par Santo Tomás, le document espagnol qui a servi de modèle à l'élaboration du texte quechua et la transcription de la Confession Générale, sa reformulation en quechua normalisé et sa traduction française.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais The Platica para todos los Indios and the text of the General Confession are the only two examples of missionary writing in Quechua prior to the Council of Trent to come down to us and their survival is due to their having been incorporated in the Grammar and the Lexicon composed by Domingo de Santo Tomás and published in Valladolid in 1560 as samples of the Lengua General. This article analyses the form of the Lengua General in which the Platica was written and the religious vocabulary established by the first missionaries in order to explain the Christian faith to the Indians. An annotated French translation follows the normalised version of the Quechua text. The annexes reproduce the original Quechua text and the Spanish glosses of Santo Tomás, the Spanish document on which the Quechua text was based and the transcription of the General Confession, a version of the same text in normalised Quechua and its French translation.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://bifea.revues.org/7039