Titre | Vaugelas politique ? | |
---|---|---|
Auteur | Hélène Merlin-Kajman | |
Revue | Langages | |
Numéro | no 182, juin 2011 Théories du langage et politiques des linguistes | |
Page | 111-122 | |
Résumé |
Au XVIIe siècle, la célèbre distinction opérée par Vaugelas entre bon et mauvais usage a été la plupart du temps interprétée en termes sociologiques. Or, les débats sur l'usage mobilisent des schèmes argumentatifs qui proviennent de théorisations juridico-politiques portant sur la souveraineté, sur le rapport entre droit romain et droit « français », loi et coutume. Ainsi, lorsque Vaugelas définit l'usage comme « le souverain des langues », la définition, politique, exclut de cette souveraineté linguistique non seulement la « plebs », mais aussi les particuliers et le roi. Pour les puristes, les mots n'ont de fondement que dans un usage volontairement contracté, ce qui exige la création d'un lieu d'observation du simple fait de parler et d'un espace intérieur de réflexion sur sa propre parole. Le bon usage s'identifie au public, sorte d'embryon de peuple démocratique. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
Vaugelas as politic? In the seventeenth century, the famous distinction made by Vaugelas between good and bad usage has generally been interpreted in sociological terms. Therefore the debates about usage mobilize argumentative schemes which stem from juridico-political theorizations about sovereignty, relationship between roman law and french law, law and custom. When Vaugelas defines usage as “the soverain of the tongues”, this definition, which a political one, excludes form this linguistic sovereignty not only the “plebs”, but also the individuals and the king. A site of sovereignty characteristic of individuals joined in public by their language opens up, distinct from royal sovereignty. To this consciousness, Vaugelas attaches the term “public”, juridical personification of a people whose members are linked by their capacity of thinking over about their speech. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LANG_182_0111 |