Contenu de l'article

Titre L'italien ecco et les français voici, voilà. Regards croisés sur leurs emplois dans les textes écrits
Auteur Anna-Maria De Cesare
Mir@bel Revue Langages
Numéro no 184, décembre 2011 Les marqueurs du discours : approches contrastives
Page 51-67
Résumé La présente étude aimerait combler une lacune dans la bibliographie en proposant une analyse des emplois de l'italien ecco et des français voici et voilà au sein de textes écrits non littéraires, en particulier de la presse quotidienne contemporaine. Une telle analyse est cruciale non seulement parce qu'elle éclaire le fait que ces items ont un comportement tout à fait différent à l'écrit et à l'oral, mais aussi parce qu'elle contribue à approfondir notre connaissance générale des formes qui ont un emploi déictique central.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais Italian “ecco” and French “voici”, “voilà”. A comparative perspective on their functions in written texts The aim of the present study is to fill a gap in the linguistic literature by providing an analysis of the functions of Italian ecco and French voici and voilà in non-literary written texts, in particular in contemporary journalistic prose. Such a study is crucial because it demonstrates that these items function differently in written and in oral communication while simultaneously deepening our knowledge of forms that have a central deictic use.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LANG_184_0051