Contenu de l'article

Titre Formes et interprétations du passé surcomposé : unité sémantique d'une variation diatopique
Auteur Louis de Saussure, Bertrand Sthioul
Mir@bel Revue Langages
Numéro no 188, décembre 2012 Formes et sens : de l'unicité à la variabilité
Page 75-94
Résumé Après avoir dressé un court panorama contrastif des temps surcomposés, cet article propose une analyse unifiée du passé surcomposé du français qui prend en compte non seulement les emplois normés en français standard, mais aussi les emplois en indépendante sans complément, que nous appelons absolus, essentiellement naturels dans le domaine francoprovençal (particulièrement courant en Suisse romande) et occitan ; la solution proposée repose sur la sélection pragmatique de la pertinence du procès envisagée soit au point de référence R, soit, spécifiquement pour les emplois régionaux, au moment de l'énonciation. Après avoir passé en revue les solutions habituelles aux problèmes formels et sémantiques posés par la variété de ces emplois et de leurs effets (solutions aspectuelle et solution temporelle), nous développons une analyse unifiée, sous l'hypothèse que les emplois régionaux ne contredisent pas une sémantique fondamentale pour ce temps verbal, mais au contraire, s'insère en cohérence avec elle.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais Structure and meanings of the surcomposé tense: diatopic variants of a specific semantics
In this paper, we propose a pragmatic solution to the French surcomposé (double composed) past tense (SPT) puzzle, after we first draw a global contrastive picture of double composed pasts. The puzzle raised by French SPT is that it presents a particularly strong variation between standard French, reflected in classical grammars, which clearly rejects SPT independant clauses (without a temporal adverb), and Southern areas, including Switzerland, where such independant clauses are felt perfectly natural. The paper suggests that in all cases SPT calls pragmatically for relevance at a particular point on the timeline; Standard French allows only SPT to call for relevance at the(past) reference point (R in Reichenbach 1947), whereas Southern varieties of French also allow SPT utterances to bear relevance in the very present of speech in the form of a potentiality, a case which happens only with independant clauses. After reviewing the solutions on offer on the semantics and pragmatics of the French SPT, we develop a unified semantic and pragmatic account for which the diatopic variation does not counter the assumption of a specific semantic common basis for all types of SPT-utterances.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LANG_188_0075